copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 4:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika Petrus dan Yohanes sedang berbicara kepada orang banyak, mereka tiba-tiba didatangi imam-imam dan kepala pengawal Bait Allah serta orang-orang Saduki.
BISSementara Petrus dan Yohanes masih berbicara dengan orang-orang itu, imam-imam kepala dan komandan pengawal Rumah Tuhan serta orang-orang Saduki datang kepada Petrus dan Yohanes.
FAYHSEMENTARA mereka berbicara kepada orang banyak, datanglah para imam, kepala pengawal Bait Allah, dan beberapa orang Saduki.
DRFT_WBTCKetika Petrus dan Yohanes berbicara kepada orang banyak, beberapa orang datang kepada mereka. Mereka terdiri dari beberapa imam Yahudi, kepala pengawal Bait, dan beberapa orang Saduki.
TLSedang keduanya lagi bertutur kepada kaum itu, maka datanglah kepadanya imam-imam, dan penghulu Bait Allah, serta orang Saduki,
KSISementara Petrus dan Yahya berbicara dengan orang banyak, datanglah imam-imam dan kepala pengawal Bait Allah serta orang-orang Saduki.
DRFT_SBSementara rasul-rasul itu berkata-kata kepada kaum itu, maka datanglah kepadanya imam-imam dan penghulu ka'bah itu, dan orang Saduki pun,
BABADan ktika rasul-rasul berchakap sama orang bangsa itu, imam-imam, dan pnghulu ka'abah, dan orang Saduki datang pada dia-orang,
KL1863Maka semantara dia-orang lagi berkata-kata sama itoe orang, lantas dateng sama dia segala imam dan panghoeloe kabah, dan orang sadoeki.
KL1870KALAKIAN, semantara kadoewanja lagi berkata-kata kapada orang itoe diseregaplah akandia olih segala imam dan penghoeloe roemah Allah dan orang Sadoeki.
DRFT_LDKSabermula samantara marika 'itu berkata 2 lah kapada khawm, maka sakunjong 2 berdatanglah kapadanja segala 'Iman, dan Panghulu lasjkar Kaxbah, dan 'awrang TSadukhij,
ENDESedang mereka masih berbitjara kepada orang banjak, datanglah beberapa imam, kepala kenisah dan orang-orang saduki,
TB_ITL_DRFKetika <1161> Petrus <846> dan Yohanes sedang berbicara <2980> kepada <4314> orang banyak <2992>, mereka tiba-tiba didatangi <2186> imam-imam <749> dan <2532> kepala pengawal <4755> Bait Allah <2411> serta <2532> orang-orang Saduki <4523>.
TL_ITL_DRFSedang keduanya lagi bertutur <2980> kepada <4314> kaum <2992> itu, maka datanglah <2186> kepadanya <846> imam-imam <749>, dan <2532> penghulu <4755> Bait <2411> Allah, serta <2532> orang Saduki <4523>,
AV#And <1161> as they <846> spake <2980> (5723) unto <4314> the people <2992>, the priests <2409>, and <2532> the captain <4755> of the temple <2411>, and <2532> the Sadducees <4523>, came upon <2186> (5627) them <846>, {captain: or, ruler}
BBEAnd while they were talking to the people, the priests and the captain of the Temple and the Sadducees came up to them,
MESSAGEWhile Peter and John were addressing the people, the priests, the chief of the Temple police, and some Sadducees came up,
NKJVNow as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
PHILIPSWHILE they were still talking to the people the priests, the captain of the Temple guard and the Sadducees moved towards them,
RWEBSTRAnd as they were speaking to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
GWVSome priests, the officer in charge of the temple guards, and some Sadducees approached Peter and John while they were speaking to the people.
NETWhile Peter and John* were speaking to the people, the priests and the commander* of the temple guard* and the Sadducees* came up* to them,
NET4:1 While Peter and John248 were speaking to the people, the priests and the commander249 of the temple guard250 and the Sadducees251 came up252 to them,
BHSSTR
LXXM
IGNTlalountwn <2980> (5723) de <1161> {AND AS WERE SPEAKING} autwn <846> {THEY} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} laon <2992> {PEOPLE,} epesthsan <2186> (5627) {CAME} autoiv <846> {UPON THEM} oi <3588> {THE} iereiv <2409> {PRIESTS} kai <2532> o <3588> {AND} strathgov <4755> {CAPTAIN} tou <3588> {OF THE} ierou <2411> {TEMPLE} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} saddoukaioi <4523> {SADDUCEES,}
WHlalountwn <2980> (5723) {V-PAP-GPM} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} epesthsan <2186> (5627) {V-2AAI-3P} autoiv <846> {P-DPM} oi <3588> {T-NPM} arciereiv <749> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} strathgov <4755> {N-NSM} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} saddoukaioi <4523> {N-NPM}
TRlalountwn <2980> (5723) {V-PAP-GPM} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} epesthsan <2186> (5627) {V-2AAI-3P} autoiv <846> {P-DPM} oi <3588> {T-NPM} iereiv <2409> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} strathgov <4755> {N-NSM} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} saddoukaioi <4523> {N-NPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran