TL | Maka segenap kaum itu nampak dia berjalan-jalan dan memuji-muji Allah, |
TB | Seluruh rakyat itu melihat dia berjalan sambil memuji Allah, |
BIS | Semua orang melihat dia berjalan dan memuji-muji Allah. |
FAYH | Ketika orang-orang di dalam Bait Allah melihat dia berjalan dan mendengar dia memuji-muji Allah,
|
DRFT_WBTC | Semua orang melihat dia berjalan dan memuji Allah. |
KSI | Semua orang di situ melihat dia berjalan dan memuji Allah.
|
DRFT_SB | Maka segala orang kaum itu melihat ia berjalan dan memuji Allah itu, |
BABA | Smoa orang bangsa itu tengok dia berjalan dan mmuji Allah: |
KL1863 | Maka segala orang melihat sama dia berdjalan serta memoedji Allah. |
KL1870 | Maka segala orang melihat dia berdjalan sambil memoedji Allah. |
DRFT_LDK | Maka saganap khawm melihatlah dija 'itu berdjalan dan memudjij 'Allah. |
ENDE | Semua orang jang melihat dia itu berdjalan, memudji Allah, sebab |
TB_ITL_DRF | Seluruh <3956> rakyat <2992> itu melihat <1492> dia <846> berjalan <4043> sambil <2532> memuji <134> Allah <2316>, |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> segenap <3956> kaum <2992> itu nampak <1492> dia <846> berjalan-jalan <4043> dan <2532> memuji-muji <134> Allah <2316>, |
AV# | And <2532> all <3956> the people <2992> saw <1492> (5627) him <846> walking <4043> (5723) and <2532> praising <134> (5723) God <2316>: |
BBE | And all the people saw him walking and praising God: |
MESSAGE | Everybody there saw him walking around and praising God. |
NKJV | And all the people saw him walking and praising God. |
PHILIPS | Everyone noticed him as he walked and praised God |
RWEBSTR | And all the people saw him walking and praising God: |
GWV | All the people saw him walking and praising God. |
NET | All* the people saw him walking and praising God, |
NET | 3:9 All197 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. the people saw him walking and praising God,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eiden <1492> (5627) {SAW} auton <846> {HIM} pav <3956> {ALL} o <3588> {THE} laov <2992> {PEOPLE} peripatounta <4043> (5723) {WALKING} kai <2532> {AND} ainounta <134> (5723) ton <3588> {PRAISING} yeon <2316> {GOD.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} auton <846> {P-ASM} peripatounta <4043> (5723) {V-PAP-ASM} kai <2532> {CONJ} ainounta <134> (5723) {V-PAP-ASM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} eiden <1492> (5627) {V-2AAI-3S} auton <846> {P-ASM} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} laov <2992> {N-NSM} peripatounta <4043> (5723) {V-PAP-ASM} kai <2532> {CONJ} ainounta <134> (5723) {V-PAP-ASM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} |