copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 3:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLLalu ia memperhatikan keduanya itu berharap akan beroleh barang sesuatu daripada mereka itu.
TBLalu orang itu menatap mereka dengan harapan akan mendapat sesuatu dari mereka.
BISLalu orang itu memperhatikan mereka dengan harapan akan mendapat sesuatu dari mereka.
FAYHIa memandang mereka serta mengharapkan suatu pemberian.
DRFT_WBTCDia memandang mereka dengan harapan akan mendapat uang dari mereka.
KSIOrang itu menatap mereka dengan harapan akan menerima sesuatu dari mereka.
DRFT_SBMaka ia pun memperhatikan keduanya itu serta dengan harapnya akan beroleh barang sesuatu dari padanya.
BABADan dia perhatikan, dngan harap boleh dapat apa-apa deri-pada dia-orang.
KL1863Maka dia pandeng sama dia-orang, serta harep nanti dapet apa-apa.
KL1870Maka dipandangnja kapada kadoewanja serta dengan harapnja akan berolih barang soeatoe daripadanja.
DRFT_LDKMaka lekatlah mata 2 nja pada marika 'itu sambil menanti tarima 'apa 2 deri padanja.
ENDELalu ia menatap mereka dengan mengharap akan mendapat sesuatu.
TB_ITL_DRFLalu <1161> orang itu menatap <1907> mereka <846> dengan harapan <4328> akan mendapat <2983> sesuatu <5100> dari <3844> mereka <846>.
TL_ITL_DRFLalu <1161> ia memperhatikan <1907> keduanya <846> itu berharap <4328> akan beroleh <2983> barang <5100> sesuatu daripada <3844> mereka <846> itu.
AV#And <1161> he gave heed <1907> (5707) unto them <846>, expecting <4328> (5723) to receive <2983> (5629) something <5100> of <3844> them <846>.
BBEAnd he gave attention to them, hoping to get something from them.
MESSAGEHe looked up, expecting to get something from them.
NKJVSo he gave them his attention, expecting to receive something from them.
PHILIPSThe man looked at them expectantly, hoping for a gift from them.
RWEBSTRAnd he gave heed to them, expecting to receive something from them.
GWVSo the man watched them closely. He expected to receive something from them.
NETSo the lame man* paid attention to them, expecting to receive something from them.
NET3:5 So the lame man184 paid attention to them, expecting to receive something from them.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> {AND} de <1161> {HE} epeicen <1907> (5707) {GAVE HEED} autoiv <846> {TO THEM,} prosdokwn <4328> (5723) {EXPECTING} ti <5100> {SOMETHING} par <3844> {FROM} autwn <846> {THEM} labein <2983> (5629) {TO RECEIVE.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} epeicen <1907> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} prosdokwn <4328> (5723) {V-PAP-NSM} ti <5100> {X-ASN} par <3844> {PREP} autwn <846> {P-GPM} labein <2983> (5629) {V-2AAN}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} epeicen <1907> (5707) {V-IAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} prosdokwn <4328> (5723) {V-PAP-NSM} ti <5100> {X-ASN} par <3844> {PREP} autwn <846> {P-GPM} labein <2983> (5629) {V-2AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran