MESSAGE | Paul shook the snake off into the fire, none the worse for wear. |
TB | Tetapi Paulus mengibaskan ular itu ke dalam api, dan ia sama sekali tidak menderita sesuatu. |
BIS | Tetapi Paulus mengebaskan ular itu ke dalam api dengan tidak merasa sakit sedikit pun. |
FAYH | Tetapi Paulus mengibaskan ular itu ke dalam api dan tidak menderita apa-apa.
|
DRFT_WBTC | Tetapi dengan gerakan tangan Paulus, ular itu terlepas dan jatuh ke dalam api. Paulus sendiri tidak menderita apa-apa. |
TL | Lalu Paulus pun mengebaskan binatang itu ke dalam api dan suatu pun tiada ia berasa sakit. |
KSI | Tetapi Paul mengebaskan ular itu ke dalam api tanpa mengalami kecelakaan apa pun.
|
DRFT_SB | Maka binatang itu pun dikebaskan oleh Paul kedalam api, dengan tiada dirasainya barang sesuatu bahaya pun. |
BABA | Ttapi Paulus kbaskan itu binatang jatoh dalam api, dngan t'ada kna satu chlaka pun. |
KL1863 | Tetapi dikebasken Paoel sama itoe binatang dalem api {Mar 16:18; Luk 10:19} dengan tiada merasai sakit satoe apa. |
KL1870 | Tetapi olih Pa'oel dikebaskan binatang itoe kadalam api dengan tidak dirasainja sasoeatoe mara pon. |
DRFT_LDK | Tetapi dekibaskannja hhajwan 'itu kadalam 'apij, dan tijadalah derasa`inja barang bahaja: |
ENDE | Tetapi Paulus mengebaskan ular itu dari tangannja kedalam api dan tidak mengalami kesakitan sedikitpun. |
TB_ITL_DRF | Tetapi Paulus mengibaskan <660> ular <2342> itu ke dalam <1519> api <4442>, dan ia <3958> sama sekali tidak <3762> menderita <3958> sesuatu <2556>. |
TL_ITL_DRF | Lalu <3767> Paulus pun mengebaskan <660> binatang <2342> itu ke <1519> dalam api <4442> dan suatu pun <3762> tiada ia berasa <2556> sakit. |
AV# | And <3303> <3767> he shook off <660> (5660) the beast <2342> into <1519> the fire <4442>, and felt <3958> (5627) no <3762> harm <2556>. |
BBE | But shaking off the beast into the fire, he got no damage. |
NKJV | But he shook off the creature into the fire and suffered no harm. |
PHILIPS | But Paul shook off the viper into the fire without suffering any ill effect. |
RWEBSTR | And he shook off the creature into the fire, and felt no harm. |
GWV | Paul shook the snake into the fire and wasn't harmed. |
NET | However,* Paul* shook* the creature off into the fire and suffered no harm. |
NET | 28:5 However,3154 tn BDAG 737 s.v. οὖν 4 indicates the particle has an adversative sense here: “but, however.” Paul3155 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. shook3156 tn Grk “shaking the creature off…he suffered no harm.” The participle ἀποτινάξας (apotinaxa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. the creature off into the fire and suffered no harm.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {HE} men <3303> {INDEED} oun <3767> {THEN} apotinaxav <660> (5660) {HAVING SHAKEN OFF} to <3588> {THE} yhrion <2342> {BEAST} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} pur <4442> {FIRE} epayen <3958> (5627) {SUFFERED} ouden <3762> {NO} kakon <2556> {INJURY.} |
WH | o <3588> {T-NSM} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} apotinaxav <660> (5660) {V-AAP-NSM} to <3588> {T-ASN} yhrion <2342> {N-ASN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} pur <4442> {N-ASN} epayen <3958> (5627) {V-2AAI-3S} ouden <3762> {A-ASN} kakon <2556> {A-ASN} |
TR | o <3588> {T-NSM} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} apotinaxav <660> (5660) {V-AAP-NSM} to <3588> {T-ASN} yhrion <2342> {N-ASN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} pur <4442> {N-ASN} epayen <3958> (5627) {V-2AAI-3S} ouden <3762> {A-ASN} kakon <2556> {A-ASN} |