SABDAweb ©
Bible
Verse
3 Mar 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 28:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDengan terus terang dan tanpa rintangan apa-apa ia memberitakan Kerajaan Allah dan mengajar tentang Tuhan Yesus Kristus.
BISDan dengan berani ia memberitakan kepada mereka tentang bagaimana Allah memerintah sebagai Raja dan tentang Tuhan Yesus Kristus. Paulus melakukan itu dengan bebas, tanpa dihalang-halangi.
FAYHDengan berani ia memberitakan Kerajaan Allah dan mengajar tentang Tuhan Yesus Kristus, tanpa mendapat rintangan dari siapa pun.
DRFT_WBTCPaulus telah memberitakan tentang Kerajaan Allah kepada orang. Dia mengajar tentang Tuhan Yesus Kristus. Dia sangat berani dan tidak ada seorang pun yang mencoba menghentikan dia berbicara.
TLserta memberitakan kerajaan Allah dan mengajarkan segala hal ihwal Tuhan Yesus Kristus dengan beraninya dan tiada bertegah.
KSIDi sana, dengan hati yang berani dan tanpa bisa dicegah oleh siapa pun, ia memberitakan tentang Kerajaan Allah dan mengajar orang-orang tentang segala sesuatu yang berkenaan dengan Isa Al Masih, Junjungan Yang Ilahi.
DRFT_SBdikabarkannya kerajaan Allah dan diajarnya segala hal ihwal Tuhan kita 'Isa al-Maseh dengan berani hatinya, dan tiada seorang pun menegahkan dia.
BABAserta khabarkan kraja'an Allah, dan mngajar orang sgala perkara deri-hal Tuhan kita Isa Almaseh dngan sangat brani-hati, dan t'ada kna larang.
KL1863Maka dia mengabarken karadjaan Allah, dan mengadjar dari perkara Toehan Jesoes Kristoes dengan brani hatinja, dan dengan tiada dilarang orang.
KL1870Dan dichabarkannja karadjaan Allah dan di-adjarkannja segala perkara dari hal Isa Almasih, Toehan itoe, dengan berani hatinja dan dengan tidak ditegahkan.
DRFT_LDKSambil berchothbatkan karadja`an 'Allah, dan meng`adjar segala perkata`an jang kena maha Tuhan Xisaj 'Elmesehh dengan semporna kaluwasan, tijada tertagih 'adanja.
ENDEDengan tidak segan-segan dan tanpa rintangan, ia memaklumkan Keradjaan Allah dan mengadjar tentang Tuhan, ialah Jesus Kristus.
TB_ITL_DRFDengan terus terang <3954> dan tanpa rintangan apa-apa <209> ia memberitakan <2784> Kerajaan <932> Allah <2316> dan <2532> mengajar <1321> tentang <4012> Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547>.
TL_ITL_DRFserta memberitakan <2784> kerajaan <932> Allah <2316> dan <2532> mengajarkan <1321> segala hal ihwal <4012> Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547> dengan <3326> beraninya dan tiada bertegah <209>.
AV#Preaching <2784> (5723) the kingdom <932> of God <2316>, and <2532> teaching <1321> (5723) those things which concern <4012> the Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>, with <3326> all <3956> confidence <3954>, no man forbidding him <209>.
BBEPreaching the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ without fear, and no orders were given that he was not to do so.
MESSAGEHe urgently presented all matters of the kingdom of God. He explained everything about Jesus Christ. His door was always open.
NKJVpreaching the kingdom of God and teaching the things which concern the Lord Jesus Christ with all confidence, no one forbidding him.
PHILIPSHe proclaimed to them all the kingdom of God and gave them the teaching of the Lord Jesus Christ with the utmost freedom and without hindrance from anyone.
RWEBSTRPreaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
GWVHe spread the message about God's kingdom and taught very boldly about the Lord Jesus Christ. No one stopped him.
NETproclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ* with complete boldness* and without restriction.*
NET28:31 proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ3244 with complete boldness3245 and without restriction.3246

Romans

Salutation

BHSSTR
LXXM
IGNTkhrusswn <2784> (5723) {PROCLAIMING} thn <3588> {THE} basileian <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD,} kai <2532> {AND} didaskwn <1321> (5723) {TEACHING} ta <3588> {THE THINGS} peri <4012> {CONCERNING} tou <3588> {THE} kuriou <2962> {LORD} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST,} meta <3326> {WITH} pashv <3956> {ALL} parrhsiav <3954> {FREEDOM} akwlutwv <209> {UNHINDEREDLY.}
WHkhrusswn <2784> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} ta <3588> {T-APN} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} meta <3326> {PREP} pashv <3956> {A-GSF} parrhsiav <3954> {N-GSF} akwlutwv <209> {ADV}
TRkhrusswn <2784> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} ta <3588> {T-APN} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} meta <3326> {PREP} pashv <3956> {A-GSF} parrhsiav <3954> {N-GSF} akwlutwv <209> {ADV}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA