copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 28:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSetelah sudah dikatakannya demikian, maka pulanglah segala orang Yahudi itu dengan berbalah-balahan sama sendirinya.
TB(Dan setelah Paulus berkata demikian, pergilah orang-orang Yahudi itu dengan banyak perbedaan paham antara mereka.)
BIS(Setelah Paulus berkata begitu, orang-orang Yahudi itu meninggalkan tempat itu sambil bertengkar satu sama lain.)
FAYH(28-28)
DRFT_WBTC[Setelah Paulus berkata demikian, pergilah orang Yahudi itu tanpa ada persesuaian paham di antara mereka.]
KSISetelah Paul berkata demikian, orang-orang Israil itu pergi meninggalkannya dengan banyak perbedaan paham di antara mereka.
DRFT_SB[KOSONG]
BABA[KOSONG]
KL1863Serta soedah dia kataken segala perkataan ini, lantas poelang segala orang Jahoedi itoe, sampe djadi perbantahan besar di-antara dia-orang.
KL1870Satelah soedah dikatakan Pa'oel segala perkataan ini, poelanglah segala orang Jehoedi itoe, sahingga mendjadi soeatoe perbantahan besar di-antaranja.
DRFT_LDKDan satelah sudah dekatakannja segala perkara 'ini, maka datanglah 'awrang Jehudij 'itu, jang berbantah 2 an ramej 2 di`antara dirinja.
ENDE(Setelah Paulus berkata demikian, orang-orang Jahudi itu pulang sambil bertengkar-tengkar).
TB_ITL_DRF(Dan setelah Paulus berkata demikian, pergilah orang-orang Yahudi itu dengan banyak perbedaan paham antara mereka.)
TL_ITL_DRFSetelah <> sudah dikatakannya demikian, maka pulanglah segala orang Yahudi itu dengan berbalah-balahan <> sama sendirinya.
AV#And <2532> when he <846> had said <2036> (5631) these words <5023>, the Jews <2453> departed <565> (5627), and had <2192> (5723) great <4183> reasoning <4803> among <1722> themselves <1438>.
BBE
MESSAGE
NKJVAnd when he had said these words, the Jews departed and had a great dispute among themselves.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when he had said these words, the Jews departed, and had great dispute among themselves.
GWV(OMITTED TEXT)
NET[[EMPTY]]
NET28:29 [[EMPTY]]

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} tauta <5023> {THESE THINGS} autou <846> {HE} eipontov <2036> (5631) {HAVING SAID} aphlyon <565> (5627) {WENT AWAY} oi <3588> {THE} ioudaioi <2453> {JEWS,} pollhn <4183> {MUCH} econtev <2192> (5723) {HAVING} en <1722> {AMONG} eautoiv <1438> {THEMSELVES} suzhthsin <4803> {DISCUSSION.}
WH
TRkai <2532> {CONJ} tauta <5023> {D-APN} autou <846> {P-GSM} eipontov <2036> (5631) {V-2AAP-GSM} aphlyon <565> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} pollhn <4183> {A-ASF} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} eautoiv <1438> {F-3DPM} suzhthsin <4803> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran