TB | Akan tetapi anak-anak kapal berusaha untuk melarikan diri dari kapal. Mereka menurunkan sekoci, dan berbuat seolah-olah mereka hendak melabuhkan beberapa sauh di haluan. |
BIS | Diam-diam para awak kapal mencoba lari dari kapal itu. Mereka menurunkan sekoci ke air dengan berbuat seolah-olah mau menurunkan sauh dari depan kapal. |
FAYH | Beberapa orang pelaut bermaksud melarikan diri dari kapal. Mereka menurunkan sekoci berpura-pura hendak membuang sauh di haluan.
|
DRFT_WBTC | Para awak kapal berusaha untuk melarikan diri dari kapal; mereka menurunkan sekoci dan berpura-pura mereka mau membuang jangkar dari depan kapal. |
TL | Tetapi tatkala kelasi-kelasi itu mencari akal hendak berlepas diri meninggalkan kapal itu serta menurunkan sampan ke laut dengan berpura-pura hendak mengulurkan sauh dari haluan, |
KSI | Para awak kapal berusaha lari meninggalkan kapal. Mereka menurunkan sekoci dan berpura-pura hendak membuang sauh dari haluan kapal.
|
DRFT_SB | Tetapi apabila segala anak perahu hendak berlepas dirinya meninggalkan kapal serta menurunkan sampan kelaut, pura-pura hendak menghulurkan sauh dari haluan, |
BABA | Dan bila klasi-klasi choba mau lari tinggalkan itu kapal, dan sudah turunkan sampan di laut, buat-buat mau hulorkan sauh deri haluan, |
KL1863 | Tetapi kapan segala awak itoe maoe lari dari dalem kapal, serta menoeroenken sampan dalem laoet, poera-poera dia-orang maoe kloewarken djangkar dari haloean. |
KL1870 | Tetapi tegal awak kapal hendak lari dari dalam kapal dan ditoeroenkannja sampan kalaoet, poera-poera hendak mengaloewarkan saoeh dari haloewan, |
DRFT_LDK | Tetapi tatkala 'awrang kapal sukalah larij deri dalam kapal, sambil menuronkan sampan kadalam lawut, pura 2 sarasa marika 'itu mawu meng`aluwarkan sawoh 2 deri pada haluwan. |
ENDE | Kelasi-kelasi berichtiar melarikan diri dan mereka menurunkan sekotji, katanja untuk melabuhkan sauh dihaluan. |
TB_ITL_DRF | Akan tetapi <1161> anak-anak kapal <3492> berusaha <2212> untuk melarikan diri <5343> dari <1537> kapal <4143>. Mereka menurunkan <5465> sekoci <4627>, dan berbuat <4392> seolah-olah <5613> mereka hendak melabuhkan beberapa sauh <45> di <1537> haluan <4408>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> tatkala kelasi-kelasi <3492> itu mencari <2212> akal hendak berlepas <5343> <1537> diri meninggalkan kapal <4143> itu serta <2532> menurunkan <5465> sampan <4627> ke <1519> laut <2281> dengan berpura-pura <4392> hendak <3195> mengulurkan <1614> sauh <45> dari <1537> haluan <4408>, |
AV# | And <1161> as the shipmen <3492> were about <2212> (5723) to flee <5343> (5629) out of <1537> the ship <4143>, when <2532> they had let down <5465> (5660) the boat <4627> into <1519> the sea <2281>, under colour <4392> as though <5613> they would <3195> (5723) have cast <1614> (5721) anchors <45> out of <1537> the foreship <4408>, |
BBE | Then the sailors made attempts secretly to get away from the ship, letting down a boat as if they were about to put down hooks from the front of the ship; |
MESSAGE | Some of the sailors tried to jump ship. They let down the lifeboat, pretending they were going to set out more anchors from the bow. |
NKJV | And as the sailors were seeking to escape from the ship, when they had let down the skiff into the sea, under pretense of putting out anchors from the prow, |
PHILIPS | The sailors wanted to desert the ship and they got as far as letting a boat down into the sea, pretending that they were going to run out anchors from the bows. |
RWEBSTR | And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under pretence as though they would cast anchors out of the foreship, |
GWV | The sailors tried to escape from the ship. They let the lifeboat down into the sea and pretended they were going to lay out the anchors from the front of the ship. |
NET | Then when the sailors tried to escape from the ship and were lowering the ship’s boat into the sea, pretending* that they were going to put out anchors from the bow, |
NET | 27:30 Then when the sailors tried to escape from the ship and were lowering the ship’s boat into the sea, pretending3104 tn BDAG 889 s.v. πρόφασις 2 states, “προφάσει ὡς under the pretext that, pretending that…Ac 27:30.” In other words, some of the sailors gave up hope that such efforts would work and instead attempted to escape while pretending to help. that they were going to put out anchors from the bow,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | twn <3588> {BUT} de <1161> {THE} nautwn <3492> {SAILORS} zhtountwn <2212> (5723) {SEEKING} fugein <5343> (5629) {TO FLEE} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} ploiou <4143> {SHIP,} kai <2532> {AND} calasantwn <5465> (5660) {HAVING LET DOWN} thn <3588> {THE} skafhn <4627> {BOAT} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA,} profasei <4392> {WITH PRETEXT} wv <5613> {AS} ek <1537> {FROM [THE]} prwrav <4408> {PROW} mellontwn <3195> (5723) {BEING ABOUT} agkurav <45> {ANCHORS} ekteinein <1614> (5721) {TO CAST OUT,} |
WH | twn <3588> {T-GPM} de <1161> {CONJ} nautwn <3492> {N-GPM} zhtountwn <2212> (5723) {V-PAP-GPM} fugein <5343> (5629) {V-2AAN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} ploiou <4143> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} calasantwn <5465> (5660) {V-AAP-GPM} thn <3588> {T-ASF} skafhn <4627> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} profasei <4392> {N-DSF} wv <5613> {ADV} ek <1537> {PREP} prwrhv <4408> {N-GSF} agkurav <45> {N-APF} mellontwn <3195> (5723) {V-PAP-GPM} ekteinein <1614> (5721) {V-PAN} |
TR | twn <3588> {T-GPM} de <1161> {CONJ} nautwn <3492> {N-GPM} zhtountwn <2212> (5723) {V-PAP-GPM} fugein <5343> (5629) {V-2AAN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} ploiou <4143> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} calasantwn <5465> (5660) {V-AAP-GPM} thn <3588> {T-ASF} skafhn <4627> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} profasei <4392> {N-DSF} wv <5613> {ADV} ek <1537> {PREP} prwrav <4408> {N-GSF} mellontwn <3195> (5723) {V-PAP-GPM} agkurav <45> {N-APF} ekteinein <1614> (5721) {V-PAN} |