TL | katanya: Jangan takut, hai Paulus. Tak dapat tiada engkau akan berdiri di hadapan Kaisar, maka sesungguhnya Allah telah mengaruniakan kepadamu sekalian orang yang berlayar bersama-sama dengan engkau. |
TB | dan ia berkata: Jangan takut, Paulus! Engkau harus menghadap Kaisar; dan sesungguhnya oleh karunia Allah, maka semua orang yang ada bersama-sama dengan engkau di kapal ini akan selamat karena engkau. |
BIS | Malaikat itu berkata, 'Jangan takut, Paulus! Sebab engkau akan menghadap Kaisar. Dan atas kebaikan hati Allah kepadamu, semua orang yang berlayar denganmu akan selamat karena engkau.' |
FAYH | dan berkata, 'Jangan takut, Paulus! Engkau pasti akan menghadap Kaisar. Lebih daripada itu, Allah telah mendengar permohonanmu dan akan menyelamatkan semua orang yang berlayar bersama dengan engkau.'
|
DRFT_WBTC | Malaikat itu mengatakan, 'Jangan takut, Paulus. Engkau harus menghadap Kaisar. Allah telah menjanjikan kepadamu bahwa semua orang yang berlayar bersamamu akan selamat.' |
KSI | 'Paul, jangan takut. Tidak dapat tidak, engkau akan berdiri di hadapan Kaisar. Sesungguhnya, karena rahmat Allah, maka semua orang yang berlayar bersamamu di kapal ini akan selamat karena engkau.'
|
DRFT_SB | katanya, 'Hai Paul, jangan takut: takdapat tiada engkau akan berdiri dihadapan Kaisar. Adapun segala orang yang berlayar sertamu itu sudah dikurniakan Allah kepadamu.' |
BABA | dan kata, 'Hei Paulus, jangan takot; angkau tntu nanti dapat berdiri dpan Kaisar: lagi pun smoa orang yang blayer sama angkau Allah sudah kasikan sama angkau.' |
KL1863 | Katanja: Hei Paoel, djangan takoet, sasoenggoehnja angkau nanti disampeken djoega dihadepan kaisar; maka lihat, soedah dikasih Allah sama dikau segala orang jang berlajar sertamoe. |
KL1870 | Maka kata malaikat itoe: Hai Pa'oel, djangan takoet; tadapat tidak engkau akan disampaikan djoega kahadapan kaisar; bahwa sanja telah dikaroeniakan Allah kapadamoe njawa segala orang, jang berlajar sertamoe. |
DRFT_LDK | Sabdanja: djanganlah takot, ja Pawlus, saharosnja 'angkaw dehadapkan kapada KHajtsar: maka bahuwa sasonggohnja 'Allah sudah karunnjakan padamu samowa 'awrang jang berlajer sertamu. |
ENDE | dan ia berkata: Djangan tjemas, Paulus, engkau harus menghadap Kaisar, dan njawa segala orang jang berlajar sertamu sudah dikurniakan Allah kepadamu. |
TB_ITL_DRF | dan ia berkata <3004>: Jangan <3361> takut <5399>, Paulus <3972>! Engkau <4571> harus <1163> menghadap <3936> Kaisar <2541>; dan <2532> sesungguhnya <2400> oleh karunia <5483> Allah <2316>, maka semua <3956> orang yang ada bersama-sama dengan <3326> engkau <4675> di kapal <4126> ini akan selamat karena engkau <4671>. |
TL_ITL_DRF | katanya <3004>: Jangan <3361> takut <5399>, hai Paulus <3972>. Tak <1163> dapat tiada engkau <4571> akan berdiri <3936> di hadapan Kaisar <2541>, maka <2532> sesungguhnya <2400> Allah <2316> telah mengaruniakan <5483> kepadamu <4671> sekalian <3956> orang yang berlayar <4126> bersama-sama <3326> dengan engkau <4675>. |
AV# | Saying <3004> (5723), Fear <5399> (5732) (5737) not <3361>, Paul <3972>; thou <4571> must <1163> (5748) be brought before <3936> (5629) Caesar <2541>: and <2532>, lo <2400> (5628), God <2316> hath given <5483> (5766) thee <4671> all <3956> them that sail <4126> (5723) with <3326> thee <4675>. |
BBE | Saying, Have no fear, Paul, for you will come before Caesar, and God has given to you all those who are sailing with you. |
MESSAGE | saying to me, 'Don't give up, Paul. You're going to stand before Caesar yet--and everyone sailing with you is also going to make it.' |
NKJV | "saying, `Do not be afraid, Paul; you must be brought before Caesar; and indeed God has granted you all those who sail with you.' |
PHILIPS | and said, 'Have no fear, Paul! You must stand before Caesar, and God has granted you the lives of those who are sailing with you.' |
RWEBSTR | Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee. |
GWV | The angel told me, 'Don't be afraid, Paul! You must present your case to the emperor. God has granted safety to everyone who is sailing with you.' |
NET | and said,* ‘Do not be afraid, Paul! You must stand before* Caesar,* and God has graciously granted you the safety* of all who are sailing with you.’ |
NET | 27:24 and said,3086 tn Grk “came to me saying.” The participle λέγων (legwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. ‘Do not be afraid, Paul! You must stand before3087 tn BDAG 778 s.v. παρίστημι/παριστάνω 2.a.α states, “Also as a t.t. of legal usage appear before, come before…Καίσαρι σε δεῖ παραστῆναι you must stand before the Emperor (as judge) Ac 27:24.” See Acts 23:11. Luke uses the verb δεῖ (dei) to describe what must occur. Caesar,3088 tn Or “before the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor). and God has graciously granted you the safety3089 tn Grk “God has graciously granted you all who are sailing with you.” The words “the safety of” have been supplied to clarify the meaning of the verb κεχάρισται (kecaristai) in this context. of all who are sailing with you.’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legwn <3004> (5723) {SAYING,} mh <3361> {FEAR} fobou <5399> (5737) {NOT,} paule <3972> {PAUL;} kaisari <2541> {CAESAR} se <4571> {THOU} dei <1163> (5904) {MUST} parasthnai <3936> (5629) {STAND BEFORE;} kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {LO} kecaristai <5483> (5766) {HAS GRANTED} soi <4671> o <3588> {TO THEE} yeov <2316> {GOD} pantav <3956> {ALL} touv <3588> {THOSE} pleontav <4126> (5723) {SAILING} meta <3326> {WITH} sou <4675> {THEE.} |
WH | legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} mh <3361> {PRT-N} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} paule <3972> {N-VSM} kaisari <2541> {N-DSM} se <4571> {P-2AS} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} parasthnai <3936> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} kecaristai <5483> (5766) {V-RNI-3S} soi <4671> {P-2DS} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} pleontav <4126> (5723) {V-PAP-APM} meta <3326> {PREP} sou <4675> {P-2GS} |
TR | legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} mh <3361> {PRT-N} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} paule <3972> {N-VSM} kaisari <2541> {N-DSM} se <4571> {P-2AS} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} parasthnai <3936> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} kecaristai <5483> (5766) {V-RNI-3S} soi <4671> {P-2DS} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} pleontav <4126> (5723) {V-PAP-APM} meta <3326> {PREP} sou <4675> {P-2GS} |