copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 27:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLkatanya: Jangan takut, hai Paulus. Tak dapat tiada engkau akan berdiri di hadapan Kaisar, maka sesungguhnya Allah telah mengaruniakan kepadamu sekalian orang yang berlayar bersama-sama dengan engkau.
TBdan ia berkata: Jangan takut, Paulus! Engkau harus menghadap Kaisar; dan sesungguhnya oleh karunia Allah, maka semua orang yang ada bersama-sama dengan engkau di kapal ini akan selamat karena engkau.
BISMalaikat itu berkata, 'Jangan takut, Paulus! Sebab engkau akan menghadap Kaisar. Dan atas kebaikan hati Allah kepadamu, semua orang yang berlayar denganmu akan selamat karena engkau.'
FAYHdan berkata, 'Jangan takut, Paulus! Engkau pasti akan menghadap Kaisar. Lebih daripada itu, Allah telah mendengar permohonanmu dan akan menyelamatkan semua orang yang berlayar bersama dengan engkau.'
DRFT_WBTCMalaikat itu mengatakan, 'Jangan takut, Paulus. Engkau harus menghadap Kaisar. Allah telah menjanjikan kepadamu bahwa semua orang yang berlayar bersamamu akan selamat.'
KSI'Paul, jangan takut. Tidak dapat tidak, engkau akan berdiri di hadapan Kaisar. Sesungguhnya, karena rahmat Allah, maka semua orang yang berlayar bersamamu di kapal ini akan selamat karena engkau.'
DRFT_SBkatanya, 'Hai Paul, jangan takut: takdapat tiada engkau akan berdiri dihadapan Kaisar. Adapun segala orang yang berlayar sertamu itu sudah dikurniakan Allah kepadamu.'
BABAdan kata, 'Hei Paulus, jangan takot; angkau tntu nanti dapat berdiri dpan Kaisar: lagi pun smoa orang yang blayer sama angkau Allah sudah kasikan sama angkau.'
KL1863Katanja: Hei Paoel, djangan takoet, sasoenggoehnja angkau nanti disampeken djoega dihadepan kaisar; maka lihat, soedah dikasih Allah sama dikau segala orang jang berlajar sertamoe.
KL1870Maka kata malaikat itoe: Hai Pa'oel, djangan takoet; tadapat tidak engkau akan disampaikan djoega kahadapan kaisar; bahwa sanja telah dikaroeniakan Allah kapadamoe njawa segala orang, jang berlajar sertamoe.
DRFT_LDKSabdanja: djanganlah takot, ja Pawlus, saharosnja 'angkaw dehadapkan kapada KHajtsar: maka bahuwa sasonggohnja 'Allah sudah karunnjakan padamu samowa 'awrang jang berlajer sertamu.
ENDEdan ia berkata: Djangan tjemas, Paulus, engkau harus menghadap Kaisar, dan njawa segala orang jang berlajar sertamu sudah dikurniakan Allah kepadamu.
TB_ITL_DRFdan ia berkata <3004>: Jangan <3361> takut <5399>, Paulus <3972>! Engkau <4571> harus <1163> menghadap <3936> Kaisar <2541>; dan <2532> sesungguhnya <2400> oleh karunia <5483> Allah <2316>, maka semua <3956> orang yang ada bersama-sama dengan <3326> engkau <4675> di kapal <4126> ini akan selamat karena engkau <4671>.
TL_ITL_DRFkatanya <3004>: Jangan <3361> takut <5399>, hai Paulus <3972>. Tak <1163> dapat tiada engkau <4571> akan berdiri <3936> di hadapan Kaisar <2541>, maka <2532> sesungguhnya <2400> Allah <2316> telah mengaruniakan <5483> kepadamu <4671> sekalian <3956> orang yang berlayar <4126> bersama-sama <3326> dengan engkau <4675>.
AV#Saying <3004> (5723), Fear <5399> (5732) (5737) not <3361>, Paul <3972>; thou <4571> must <1163> (5748) be brought before <3936> (5629) Caesar <2541>: and <2532>, lo <2400> (5628), God <2316> hath given <5483> (5766) thee <4671> all <3956> them that sail <4126> (5723) with <3326> thee <4675>.
BBESaying, Have no fear, Paul, for you will come before Caesar, and God has given to you all those who are sailing with you.
MESSAGEsaying to me, 'Don't give up, Paul. You're going to stand before Caesar yet--and everyone sailing with you is also going to make it.'
NKJV"saying, `Do not be afraid, Paul; you must be brought before Caesar; and indeed God has granted you all those who sail with you.'
PHILIPSand said, 'Have no fear, Paul! You must stand before Caesar, and God has granted you the lives of those who are sailing with you.'
RWEBSTRSaying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
GWVThe angel told me, 'Don't be afraid, Paul! You must present your case to the emperor. God has granted safety to everyone who is sailing with you.'
NETand said,* ‘Do not be afraid, Paul! You must stand before* Caesar,* and God has graciously granted you the safety* of all who are sailing with you.’
NET27:24 and said,3086 ‘Do not be afraid, Paul! You must stand before3087 Caesar,3088 and God has graciously granted you the safety3089 of all who are sailing with you.’
BHSSTR
LXXM
IGNTlegwn <3004> (5723) {SAYING,} mh <3361> {FEAR} fobou <5399> (5737) {NOT,} paule <3972> {PAUL;} kaisari <2541> {CAESAR} se <4571> {THOU} dei <1163> (5904) {MUST} parasthnai <3936> (5629) {STAND BEFORE;} kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {LO} kecaristai <5483> (5766) {HAS GRANTED} soi <4671> o <3588> {TO THEE} yeov <2316> {GOD} pantav <3956> {ALL} touv <3588> {THOSE} pleontav <4126> (5723) {SAILING} meta <3326> {WITH} sou <4675> {THEE.}
WHlegwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} mh <3361> {PRT-N} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} paule <3972> {N-VSM} kaisari <2541> {N-DSM} se <4571> {P-2AS} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} parasthnai <3936> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} kecaristai <5483> (5766) {V-RNI-3S} soi <4671> {P-2DS} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} pleontav <4126> (5723) {V-PAP-APM} meta <3326> {PREP} sou <4675> {P-2GS}
TRlegwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} mh <3361> {PRT-N} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} paule <3972> {N-VSM} kaisari <2541> {N-DSM} se <4571> {P-2AS} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} parasthnai <3936> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} kecaristai <5483> (5766) {V-RNI-3S} soi <4671> {P-2DS} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} pantav <3956> {A-APM} touv <3588> {T-APM} pleontav <4126> (5723) {V-PAP-APM} meta <3326> {PREP} sou <4675> {P-2GS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran