copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 27:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena tadi malam seorang malaikat dari Allah, yaitu dari Allah yang aku sembah sebagai milik-Nya, berdiri di sisiku,
BISSebab tadi malam malaikat dari Allah yang saya sembah, yaitu Allah yang memiliki saya, datang kepada saya.
FAYH"Karena tadi malam datang seorang malaikat dari Allah yang saya sembah karena saya adalah milik-Nya. Ia berdiri di samping saya,
DRFT_WBTCTadi malam Allah, yang aku sembah dan aku adalah milik-Nya, menyuruh malaikat berdiri di sampingku.
TLKarena pada malam tadi terdirilah di sisi hamba seorang malaekat daripada Allah yang memiliki hamba ini dan yang hamba sembah itu,
KSISebab, tadi malam malaikat dari Allah, yaitu Allah yang memilikiku dan yang kusembah, datang dan berdiri di dekatku serta berkata,
DRFT_SBKarena pada malam tadi adalah berdiri disisi hamba seorang malaekat dari pada Allah yang memilik hamba ini dan yang hamba sembah itu,
BABAKerna s-malam satu mla'ikat deri-pada Allah yang ampunya sahya ini dan yang sahya smbah, ada berdiri sblah sahya,
KL1863Karna tadi malam dateng sama akoe satoe malaikat dari Allah, jang ampoenja sama akoe ini, maka sama Dia djoega akoe berboewat bakti.
KL1870Karena pada malam tadi berdiri dengan akoe sa'orang malaikat Allah, jang mempoenjai akoe dan jang akoe sembah,
DRFT_LDKKarana pada malam 'ini djuga sudah hhadlir padaku sa`awrang Mela`ikat 'Allah, jang palurohnja bejta 'ada, pada sijapa pawn bejta berbowat xibadet,
ENDETadi malam aku mendapat kundjungan seorang Malaekat dari Tuhanku, jaitu dari Allah jang aku hormati,
TB_ITL_DRFKarena <1063> tadi malam <3571> seorang malaikat <32> dari Allah, yaitu dari Allah <2316> yang <3739> aku sembah <3000> sebagai milik-Nya, berdiri <3936> di sisiku <3427>,
TL_ITL_DRFKarena <1063> pada malam <3571> tadi <3936> <3427> <3778> terdirilah di sisi hamba seorang malaekat <32> daripada Allah <2316> yang <3739> memiliki <3000> hamba ini dan <2532> yang hamba sembah itu,
AV#For <1063> there stood by <3936> (5627) me <3427> this <5026> night <3571> the angel <32> of God <2316>, whose <3739> I am <1510> (5748), and <2532> whom <3739> I serve <3000> (5719),
BBEFor this night there came to my side an angel of the God who is my Master and whose servant I am,
MESSAGE"Last night God's angel stood at my side, an angel of this God I serve,
NKJV"For there stood by me this night an angel of the God to whom I belong and whom I serve,
PHILIPSI know this because last night, the angel of God to whom I belong, and whom I serve, stood by me
RWEBSTRFor there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
GWVI know this because an angel from the God to whom I belong and whom I serve stood by me last night.
NETFor last night an angel of the God to whom I belong* and whom I serve* came to me*
NET27:23 For last night an angel of the God to whom I belong3083 and whom I serve3084 came to me3085
BHSSTR
LXXM
IGNTparesth <3936> (5627) {STOOD BY} gar <1063> {FOR} moi <3427> {ME} th <3588> {THIS} nukti <3571> tauth <3778> {NIGHT} aggelov <32> tou <3588> {AN ANGEL} yeou <2316> {OF GOD,} ou <3739> {WHOSE} eimi <1510> (5748) {I AM} w <3739> {WHO} kai <2532> {AND} latreuw <3000> (5719) {I SERVE,}
WHparesth <3936> (5627) {V-2AAI-3S} gar <1063> {CONJ} moi <3427> {P-1DS} tauth <3778> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} nukti <3571> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ou <3739> {R-GSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} w <3739> {R-DSM} kai <2532> {CONJ} latreuw <3000> (5719) {V-PAI-1S} aggelov <32> {N-NSM}
TRparesth <3936> (5627) {V-2AAI-3S} gar <1063> {CONJ} moi <3427> {P-1DS} th <3588> {T-DSF} nukti <3571> {N-DSF} tauth <3778> {D-DSF} aggelov <32> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ou <3739> {R-GSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} w <3739> {R-DSM} kai <2532> {CONJ} latreuw <3000> (5719) {V-PAI-1S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%