copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 27:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISBeberapa waktu lamanya orang-orang itu tidak makan. Maka Paulus pergi berdiri di tengah-tengah mereka lalu berkata, "Saudara-saudara! Kalau kalian sudah menuruti nasihat saya dan tidak berlayar dari Kreta, kita tidak mengalami semua kerusakan dan kerugian ini.
TBDan karena mereka beberapa lamanya tidak makan, berdirilah Paulus di tengah-tengah mereka dan berkata: "Saudara-saudara, jika sekiranya nasihatku dituruti, supaya kita jangan berlayar dari Kreta, kita pasti terpelihara dari kesukaran dan kerugian ini!
FAYHudah beberapa hari lamanya kami tidak makan, tetapi akhirnya Paulus berdiri di tengah-tengah awak kapal, lalu berkata, "Saudara-saudara, seandainya nasihat saya diturut dan kita tidak meninggalkan Pelabuhan Indah, kita tentu terhindar dari segala kesulitan dan kerugian ini.
DRFT_WBTCSudah lama tidak ada seorang pun yang makan. Kemudian Paulus berdiri di hadapan mereka dan berkata, "Saudara-saudara, seharusnya kamu mengikuti nasihatku supaya tidak berlayar dari Kreta, sehingga kita dapat menghindari kerusakan dan kerugian.
TLMaka sedang sudah lama orang tiada makan, lalu berdirilah Paulus di tengah-tengah mereka itu sambil berkata, "Ya Tuan-Tuan, sepatutnya didengarkan perkataan hamba: Jangan berlayar dari Kerete sehingga mendapat marabahaya dan kerugian ini.
KSISetelah beberapa waktu lamanya orang-orang tidak makan, Paul berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata, "Saudara-saudara, seandainya Saudara-saudara sudah menuruti kata-kataku dan tidak berlayar meninggalkan Kreta, pasti kita tidak akan mengalami semua bencana dan kerugian ini.
DRFT_SBSetelah sudah lama orang tiada makan, lalu berdirilah Paul ditengah-tengah mereka itu serta berkata, Hai tuan-tuan, patutlah tuan-tuan menurut kata hamba dahulu, yaitu jangan berlayar dari Krete, sehingga kena bencana dan rugi ini.
BABADan bila sudah lama dia-orang t'ada makan, bharu Paulus berdiri di tngah-tngah orang-orang itu, dan kata, "Hei tuan-tuan, patut dhulu tuan dngar sahya punya kata jangan blayer deri Kriti, sampaikan sudah kna ini punya chlaka dan rugi.
KL1863Maka habis bebrapa lamanja orang tra-dapet makan, lantas berdiri Paoel ditengah itoe orang, serta katanja: Hei toewan-toewan! doeloe patoet kamoe menoeroet perkataankoe, dan tiada meninggalken poelo Krete, bolih kita terlepas dari kasoesahan dan karoegian ini;
KL1870Sjahadan, kemoedian daripada beberapa lamanja orang pon tadapat makan, bangkitlah Pa'oel berdiri di-antara mareka-itoe, seraja katanja: Hai toewan-toewan, dehoeloe patoetlah kamoe menoeroet katakoe dan tidak tinggalkan poelau Kerete, soepaja bolih ditegahkan segala soesah dan roegi ini.
DRFT_LDKDan manakala lama 2 'awrang sudahlah tinggal dengan kurang makan, tatkala 'itu berdirilah Pawlus ditengah 2 marika 'itu, dan katalah: hej 'awrang laki 2, songgohpawn sudahlah jogija kamu dengar 2 an 'akan bejta, sopaja djangan meng`arong deri pada 'Ikhrithis, dan memaliharakan dirij kamij deri pada kasusahan dan karugijan 'ini:
ENDESebab sudah lama mereka tidak makan, tampillah Paulus ketengah dan berkata: Sahabat-sahabat, sekiranja orang mengikuti nasehat saja, supaja djangan kita tinggalkan pulau Kreta, maka orang tak perlu mengalami bentjana dan kerugian ini.
TB_ITL_DRFDan karena mereka beberapa <4183> lamanya tidak makan <776>, berdirilah <2476> Paulus <3972> di <1722> tengah-tengah <3319> mereka <846> dan berkata <2036>: "Saudara-saudara <435>, jika sekiranya nasihatku <3427> dituruti <3980>, supaya kita jangan <3361> berlayar <321> dari <575> Kreta <2914>, kita pasti terpelihara <2770> dari kesukaran <5196> dan <2532> kerugian <2209> ini <3778>!
TL_ITL_DRFMaka <5037> sedang <776> sudah lama <776> lama <4183> orang tiada makan <776>, lalu <5119> berdirilah <2476> Paulus <3972> di <1722> tengah-tengah <3319> mereka <846> itu sambil berkata <2036>, "Ya <5599> Tuan-Tuan <435>, sepatutnya didengarkan perkataan hamba <776> <1163> <3303> <5599> <3980> <3427>: Jangan <3361> berlayar <321> dari <575> Kerete <2914> sehingga <2770> mendapat <5196> marabahaya <5037> <776> <5225> <2770> <5037> <5196> dan <2532> kerugian <2209> ini <3778>.
AV#But <1161> after <5225> (5723) long <4183> abstinence <776> <5119> Paul <3972> stood forth <2476> (5685) in <1722> the midst <3319> of them <846>, and said <2036> (5627), Sirs <5599> <435>, ye should <1163> (5713) <3303> have hearkened <3980> (5660) unto me <3427>, and not <3361> have loosed <321> (5745) from <575> Crete <2914>, and <5037> to have gained <2770> (5658) this <5026> harm <5196> and <2532> loss <2209>.
BBEAnd when they had been without food for a long time, Paul got up among them and said, Friends, it would have been better if you had given attention to me and not gone sailing out from Crete, to undergo this damage and loss.
MESSAGEWith our appetite for both food and life long gone, Paul took his place in our midst and said, "Friends, you really should have listened to me back in Crete. We could have avoided all this trouble and trial.
NKJVBut after long abstinence from food, then Paul stood in the midst of them and said, "Men, you should have listened to me, and not have sailed from Crete and incurred this disaster and loss.
PHILIPSNobody had eaten for some time, when Paul came forward among the men and said, "Men, you should have listened to me and not have set sail from Crete and suffered this damage and loss.
RWEBSTRBut after being long without food Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened to me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.
GWVSince hardly anyone wanted to eat, Paul stood among them and said, "Men, you should have followed my advice not to sail from Crete. You would have avoided this disaster and loss.
NETSince many of them had no desire to eat,* Paul* stood up* among them and said, “Men, you should have listened to me* and not put out to sea* from Crete, thus avoiding* this damage and loss.
NET27:21 Since many of them had no desire to eat,3075 Paul3076 stood up3077 among them and said, “Men, you should have listened to me3078 and not put out to sea3079 from Crete, thus avoiding3080 this damage and loss.
BHSSTR
LXXM
IGNTpollhv <4183> de <1161> {AND A LONG} asitiav <776> {ABSTINENCE} uparcoushv <5225> (5723) {THERE BEING,} tote <5119> {THEN} stayeiv <2476> (5685) o <3588> {STANDING UP} paulov <3972> {PAUL} en <1722> {IN} mesw <3319> {MIDST} autwn <846> {THEIR} eipen <2036> (5627) {SAID,} edei <1163> (5900) {IT BEHOVED [YOU]} men <3303> {INDEED,} w <5599> {O} andrev <435> {MEN,} peiyarchsantav <3980> (5660) {HAVING BEEN OBEDIENT} moi <3427> {TO ME} mh <3361> {NOT} anagesyai <321> (5745) {TO HAVE SET SAIL} apo <575> thv <3588> {FROM} krhthv <2914> {CRETE} kerdhsai <2770> (5658) te <5037> {AND TO HAVE GAINED} thn <3588> {THIS} ubrin <5196> tauthn <3778> {DISASTER} kai <2532> thn <3588> {AND} zhmian <2209> {LOSS:}
WHpollhv <4183> {A-GSF} te <5037> {PRT} asitiav <776> {N-GSF} uparcoushv <5225> (5723) {V-PAP-GSF} tote <5119> {ADV} stayeiv <2476> (5685) {V-APP-NSM} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} autwn <846> {P-GPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} edei <1163> (5900) {V-IQI-3S} men <3303> {PRT} w <5599> {INJ} andrev <435> {N-VPM} peiyarchsantav <3980> (5660) {V-AAP-APM} moi <3427> {P-1DS} mh <3361> {PRT-N} anagesyai <321> (5745) {V-PPN} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} krhthv <2914> {N-GSF} kerdhsai <2770> (5658) {V-AAN} te <5037> {PRT} thn <3588> {T-ASF} ubrin <5196> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} zhmian <2209> {N-ASF}
TRpollhv <4183> {A-GSF} de <1161> {CONJ} asitiav <776> {N-GSF} uparcoushv <5225> (5723) {V-PAP-GSF} tote <5119> {ADV} stayeiv <2476> (5685) {V-APP-NSM} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} autwn <846> {P-GPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} edei <1163> (5900) {V-IQI-3S} men <3303> {PRT} w <5599> {INJ} andrev <435> {N-VPM} peiyarchsantav <3980> (5660) {V-AAP-APM} moi <3427> {P-1DS} mh <3361> {PRT-N} anagesyai <321> (5745) {V-PPN} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} krhthv <2914> {N-GSF} kerdhsai <2770> (5658) {V-AAN} te <5037> {PRT} thn <3588> {T-ASF} ubrin <5196> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} zhmian <2209> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran