TB | Karena kami sangat hebat diombang-ambingkan angin badai, maka pada keesokan harinya mereka mulai membuang muatan kapal ke laut. |
BIS | Angin terus mengamuk, sehingga keesokan harinya muatan kapal mulai dibuang ke dalam laut. |
FAYH | Keesokan harinya, karena badai semakin hebat, awat kapal membuang muatan kapal ke laut.
|
DRFT_WBTC | Hari berikutnya kami diserang badai di laut, lalu beberapa orang mulai membuang muatan ke laut. |
TL | Sebab kami sangat terlambung-lambung oleh ribut, maka pada keesokan harinya mereka itu pun membuangkan muatan ke laut, |
KSI | Karena kami diombang-ambingkan oleh angin badai itu, maka keesokan harinya para kelasi mulai membuang muatan ke laut.
|
DRFT_SB | Maka sebab kami sangat dilambung-lambungkan oleh ribut, pada esoknya mulailah kelasi-kelasi membuangkan muatan kelaut; |
BABA | Dan sbab kita terlambong banyak-banyak, besok-nya dia-orang mula'i buangkan muatan kapal di laut; |
KL1863 | Maka sebab kita ditempoeh angin riboet terlaloe sangat, pada esoknja diboewangken orang segala moeatannja dalem laoet; |
KL1870 | Maka tegal kapal kami dilamboeng-lamboengkan olih angin riboet terlaloe sangat, pada esoknja ditjampak oranglah moewatannja kadalam laoet. |
DRFT_LDK | Dan sedang kamij delinggakan sangat 2 'awleh 'angin ribut, maka pada harij jang datang 'awrang sudah berlakukan tjampak 2 an: |
ENDE | Dengan tak berhenti-hentinja badai menghembuskan kapal dengan hebat, sehingga pada hari berikutnja separuh muatan dibuang kelaut, |
TB_ITL_DRF | Karena <1161> kami <2257> sangat hebat <4971> diombang-ambingkan angin badai <5492>, maka pada keesokan harinya <1836> mereka mulai <4160> membuang muatan kapal ke laut <1546>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <4971> kami <2257> sangat terlambung-lambung <5492> oleh ribut, maka pada keesokan <1836> harinya mereka itu pun membuangkan muatan ke laut <1546> <4160>, |
AV# | And <1161> we <2257> being exceedingly <4971> tossed with a tempest <5492> (5746), the next <1836> [day] they lightened the ship <1546> <4160> (5710); |
BBE | And, still fighting the storm with all our strength, the day after they made a start at getting the goods out of the ship; |
MESSAGE | Next day, out on the high seas again and badly damaged now by the storm, we dumped the cargo overboard. |
NKJV | And because we were exceedingly tempesttossed, the next [day] they lightened the ship. |
PHILIPS | The next day, as we were still at the mercy of the violent storm, they began to throw cargo overboard. |
RWEBSTR | And we being exceedingly tossed with a tempest, the next [day] they lightened the ship; |
GWV | We continued to be tossed so violently by the storm that the next day the men began to throw the cargo overboard. |
NET | The next day, because we were violently battered by the storm,* they began throwing the cargo overboard,* |
NET | 27:18 The next day, because we were violently battered by the storm,3069 tn BDAG 980 s.v. σφόδρῶς states, “very much, greatly, violently…σφ. χειμάζεσθαι be violently beaten by a storm Ac 27:18.” they began throwing the cargo overboard,3070 tn Or “jettisoning [the cargo]” (a nautical technical term). The words “the cargo” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | sfodrwv <4971> de <1161> {BUT VIOLENTLY} ceimazomenwn <5492> (5746) {BEING TEMPEST TOSSED} hmwn <2257> {WE} th <3588> {ON THE} exhv <1836> {NEXT [DAY]} ekbolhn <1546> {A CASTING OUT} epoiounto <4160> (5710) {[OF CARGO] THEY MADE,} |
WH | sfodrwv <4971> {ADV} de <1161> {CONJ} ceimazomenwn <5492> (5746) {V-PPP-GPM} hmwn <2257> {P-1GP} th <3588> {T-DSF} exhv <1836> {ADV} ekbolhn <1546> {N-ASF} epoiounto <4160> (5710) {V-IMI-3P} |
TR | sfodrwv <4971> {ADV} de <1161> {CONJ} ceimazomenwn <5492> (5746) {V-PPP-GPM} hmwn <2257> {P-1GP} th <3588> {T-DSF} exhv <1836> {ADV} ekbolhn <1546> {N-ASF} epoiounto <4160> (5710) {V-IMI-3P} |