BIS | dan memukul kapal kami. Oleh sebab tidak mungkin kapal berlayar terus melawan angin, maka kami menyerah saja dan membiarkan kapal terhanyut dibawa angin. |
TB | Kapal itu dilandanya dan tidak tahan menghadapi angin haluan. Karena itu kami menyerah saja dan membiarkan kapal kami terombang-ambing. |
FAYH | (27-14)
|
DRFT_WBTC | Kapal itu terjebak dalam angin ribut dan tidak dapat berlayar melawan angin. Jadi, dengan mengikuti arahnya, kami terbawa angin itu. |
TL | Tatkala kapal itu dibawa angin dan tiada dapat melawannya, maka kami biarkan sahaja lalu berhanyut. |
KSI | Angin itu memukul kapal, dan karena tidak mungkin melawan angin, maka kami menyerah saja dan membiarkan kapal itu terapung-apung, terbawa oleh angin.
|
DRFT_SB | maka apabila kapal itu dipukulnya dan tiada boleh melawan angin, maka kami biarkan lalu berhanyut. |
BABA | dan bila itu kapal kna pukol, dan ta'boleh lawan angin, kita diamkan saja dan terhanyut-hanyut. |
KL1863 | Maka kapan dia tempoeh sama itoe kapal, tiada dapet dia melawan angin, maka kita biarken itoe kapal beranjoet-anjoet. |
KL1870 | Maka tegal kapal itoe dibawa angin, tadapat melanda lagi, kami biarkan berhanjoet djoega. |
DRFT_LDK | Dan tatkala kapal 'itu pipir tersambar 'awlehnja, dan tijada sampat menjusul 'angin, maka kamij pawn bejarkanlah bagitu djuga, dan berhanjut 2 anlah. |
ENDE | Dan karena kapal diseretnja serta dan tak dapat tahan menentang angin, maka kamipun menjerah dan membiarkan dihanjutkan sadja. |
TB_ITL_DRF | Kapal <4143> itu dilandanya <4884> dan <2532> tidak <3361> tahan <1410> menghadapi <503> angin <417> haluan. Karena itu kami menyerah <1929> saja dan membiarkan kapal kami terombang-ambing. |
TL_ITL_DRF | Tatkala <4884> kapal <4143> itu dibawa angin <417> dan <2532> tiada <3361> dapat <1410> melawannya <503>, maka kami biarkan <417> sahaja lalu berhanyut <1929> <5342>. |
AV# | And <1161> when the ship <4143> was caught <4884> (5685), and <2532> could <1410> (5740) not <3361> bear up into <503> (5721) the wind <417>, we let [her] drive <1929> (5631) <5342> (5712). |
BBE | And when the ship got into the grip of it, and was not able to make headway into the wind, we gave way, and went before it. |
MESSAGE | They lost all control of the ship. It was a cork in the storm. |
NKJV | So when the ship was caught, and could not head into the wind, we let [her] drive. |
PHILIPS | The ship was caught by it and since she could not he brought up into the wind we had to let her fall off and run before it. |
RWEBSTR | And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let [her] drive. |
GWV | The wind carried the ship away, and we couldn't sail against the wind. We couldn't do anything, so we were carried along by the wind. |
NET | When the ship was caught in it* and could not head into* the wind, we gave way to it and were driven* along. |
NET | 27:15 When the ship was caught in it3057 tn Or “was forced off course.” Grk “The ship being caught in it.” The genitive absolute construction with the participle συναρπασθέντος (sunarpasqento") has been taken temporally; it could also be translated as causal (“Because the ship was caught in it”). and could not head into3058 tn BDAG 91 s.v. ἀντοφθαλμέω states, “Metaph. of a ship τοῦ πλοίου μὴ δυναμένοι ἀ. τῷ ἀνέμῳ since the ship was not able to face the wind, i.e. with its bow headed against the forces of the waves Ac 27:15.” the wind, we gave way to it and were driven3059 sn Caught in the violent wind, the ship was driven along. They were now out of control, at the mercy of the wind and sea. along.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | sunarpasyentov <4884> (5685) de <1161> {AND HAVING BEEN CAUGHT} tou <3588> {THE} ploiou <4143> {SHIP,} kai <2532> {AND} mh <3361> {NOT} dunamenou <1410> (5740) {ABLE} antofyalmein <503> (5721) {TO BRING [HER] HEAD} tw <3588> {TO THE} anemw <417> {WIND,} epidontev <1929> (5631) {GIVING [HER] UP} eferomeya <5342> (5712) {WE WERE DRIVEN ALONG.} |
WH | sunarpasyentov <4884> (5685) {V-APP-GSN} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} ploiou <4143> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} dunamenou <1410> (5740) {V-PNP-GSN} antofyalmein <503> (5721) {V-PAN} tw <3588> {T-DSM} anemw <417> {N-DSM} epidontev <1929> (5631) {V-2AAP-NPM} eferomeya <5342> (5712) {V-IPI-1P} |
TR | sunarpasyentov <4884> (5685) {V-APP-GSN} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} ploiou <4143> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} dunamenou <1410> (5740) {V-PNP-GSN} antofyalmein <503> (5721) {V-PAN} tw <3588> {T-DSM} anemw <417> {N-DSM} epidontev <1929> (5631) {V-2AAP-NPM} eferomeya <5342> (5712) {V-IPI-1P} |