copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 27:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBPada waktu itu angin sepoi-sepoi bertiup dari selatan. Mereka menyangka, bahwa maksud mereka sudah tentu akan tercapai. Mereka membongkar sauh, lalu berlayar dekat sekali menyusur pantai Kreta.
BISPada waktu itu angin selatan bertiup dengan lembut. Maka awak kapal mengira mereka sudah dapat berlayar lagi. Jadi mereka membongkar sauh lalu berlayar menyusur pantai pulau Kreta.
FAYHKetika itu angin sepoi-sepoi bertiup dari selatan. Nampaknya hari sangat baik untuk mengadakan perjalanan. Maka mereka pun membongkar sauh, lalu berlayar menyusur pantai Pulau Kreta.
DRFT_WBTCKetika angin lembut dari selatan mulai bertiup, mereka menyangka bahwa mereka mendapat yang diinginkannya. Maka mereka membongkar sauh dan berlayar menelusuri dekat pantai Kreta.
TLMaka tatkala angin selatan bertiup sepoi-sepoi, mereka itu pun menyangka bahwa maksudnya sudah sampai, lalu membongkar sauh, serta berlayar menyusur pantai Kerete.
KSIKetika angin sepoi-sepoi mulai bertiup dari arah selatan, mereka menyangka bahwa mereka dapat melaksanakan niat mereka. Karena itu mereka membongkar sauh lalu berlayar sedekat mungkin dengan pantai, menyusur pantai pulau Kreta.
DRFT_SBMaka apabila bertiuplah sepoi-sepoi angin selatan, pada sangkanya sudah diperolehnya kehendaknya itu, maka dibongkarnya sauh, lalu menyusur pulau Krete.
BABADan bila angin slatan tiop plan-plan saja, dia-orang fikir sudah-lah jadi sperti maksud-nya, dan dia-orang bongkar sauh, serta mnyusur pulau Kriti.
KL1863Maka sebab bertioep angin selatan perlahan-perlahan, dia-orang kira soedah dapet maoenja, lantas dia-orang bongkar djangkar serta berlajar liwat deket Krete.
KL1870Maka tegal bertioeplah angin selatan sepoei-sepoei, disangka olih mareka-itoe telah diperolihnja djoega kahendaknja, laloe berlajarlah dari sana sambil menjoesoer poelau Kerete.
DRFT_LDKDan sedang 'angin salatan bertijop sepij 2, maka sangkalah 'ija bahuwa telah deper`awlehnja makhtsudnja, dan habis 'ija membongkarlah sawoh berlajerlah 'ija dekat bersisij 'Ikhrithis.
ENDEDan ketika angin selatan bertiup, mereka sangka maksudnja pasti tertjapai, lalu merekapun membongkar sauh dan berlajar rapat menjusur Kreta.
TB_ITL_DRFPada waktu itu angin sepoi-sepoi bertiup <5285> dari selatan <3558>. Mereka menyangka <1380>, bahwa maksud <4286> mereka sudah tentu akan tercapai. Mereka membongkar <142> sauh, lalu berlayar <3881> dekat sekali menyusur <3881> pantai Kreta <2914>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> tatkala angin selatan <3558> bertiup sepoi-sepoi <5285>, mereka itu pun menyangka <1380> bahwa maksudnya sudah sampai, lalu membongkar <788> sauh, serta berlayar menyusur <3881> pantai Kerete <2914>.
AV#And <1161> when the south wind <3558> blew softly <5285> (5660), supposing <1380> (5660) that they had obtained <2902> (5760) [their] purpose <4286>, loosing <142> (5660) [thence], they sailed <3881> (5711) close by <788> Crete <2914>.
BBEAnd when the south wind came softly, being of the opinion that their purpose might be effected, they let the ship go and went sailing down the side of Crete, very near to the land.
MESSAGEWhen a gentle southerly breeze came up, they weighed anchor, thinking it would be smooth sailing.
NKJVWhen the south wind blew softly, supposing that they had obtained [their] desire, putting out to sea, they sailed close by Crete.
PHILIPSSo, when a moderate breeze sprang up, thinking they had obtained just what they wanted, they weighed anchor, and coasted along, hugging the shores of Crete.
RWEBSTRAnd when the south wind blew softly, supposing that they had obtained [their] purpose, loosing [from there], they sailed close by Crete.
GWVWhen a gentle breeze began to blow from the south, the men thought their plan would work. They raised the anchor and sailed close to the shore of Crete.
NETWhen a gentle south wind sprang up, they thought* they could carry out* their purpose, so they weighed anchor* and sailed close along the coast* of Crete.
NET27:13 When a gentle south wind sprang up, they thought3050 they could carry out3051 their purpose, so they weighed anchor3052 and sailed close along the coast3053 of Crete.
BHSSTR
LXXM
IGNTupopneusantov <5285> (5660) de <1161> {AND BLOWING GENTLY} notou <3558> {A SOUTH WIND,} doxantev <1380> (5660) {THINKING} thv <3588> {THE} proyesewv <4286> {PURPOSE} kekrathkenai <2902> (5760) {TO HAVE GAINED,} arantev <142> (5660) {HAVING WEIGHED [ANCHOR]} asson <788> {CLOSE BY} parelegonto <3881> (5711) thn <3588> {THEY COASTED ALONG} krhthn <2914> {CRETE.}
WHupopneusantov <5285> (5660) {V-AAP-GSM} de <1161> {CONJ} notou <3558> {N-GSM} doxantev <1380> (5660) {V-AAP-NPM} thv <3588> {T-GSF} proyesewv <4286> {N-GSF} kekrathkenai <2902> (5760) {V-RAN} arantev <142> (5660) {V-AAP-NPM} asson <788> {ADV} parelegonto <3881> (5711) {V-INI-3P} thn <3588> {T-ASF} krhthn <2914> {N-ASF}
TRupopneusantov <5285> (5660) {V-AAP-GSM} de <1161> {CONJ} notou <3558> {N-GSM} doxantev <1380> (5660) {V-AAP-NPM} thv <3588> {T-GSF} proyesewv <4286> {N-GSF} kekrathkenai <2902> (5760) {V-RAN} arantev <142> (5660) {V-AAP-NPM} asson <788> {ADV} parelegonto <3881> (5711) {V-INI-3P} thn <3588> {T-ASF} krhthn <2914> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran