KL1863 | Saperti jang saja berboewat djoega di Jeroezalem, dan bebrapa orang soetji saja koeroengken dalem pandjara, kapan saja soedah dapet kwasa dari segala kapala imam; maka kaloe dia-orang diboenoh saja berkenanken. |
TB | Hal itu kulakukan juga di Yerusalem. Aku bukan saja telah memasukkan banyak orang kudus ke dalam penjara, setelah aku memperoleh kuasa dari imam-imam kepala, tetapi aku juga setuju, jika mereka dihukum mati. |
BIS | Dan memang itulah yang sudah saya lakukan di Yerusalem. Dengan surat kuasa dari imam-imam kepala, saya sudah memasukkan ke dalam penjara banyak orang-orang yang setia kepada Allah. Saya malah ikut juga menyetujui bahwa mereka dijatuhi hukuman mati. |
FAYH | Banyak orang suci di Yerusalem hamba penjarakan dengan wewenang yang hamba peroleh dari para imam kepala; dan ketika mereka dijatuhi hukuman mati, hamba menyetujuinya dengan sepenuh hati.
|
DRFT_WBTC | Itulah yang kulakukan di Yerusalem. Banyak sekali umat Allah yang kujebloskan ke dalam penjara karena aku mendapat kuasa dari imam-imam kepala. Dan aku juga setuju kalau mereka dihukum mati. |
TL | Maka itu pun sudah juga patik perbuat di Yeruzalem, yaitu setelah patik mendapat kuasa daripada kepala-kepala imam, lalu patik kurungkan beberapa banyak orang suci di dalam penjara, dan tatkala mereka itu dibunuh patik pun menyukakannya. |
KSI | Hal itu sudah kulakukan juga di Yerusalem. Setelah aku memperoleh wewenang dari imam-imam kepala, banyak orang saleh yang kumasukkan ke dalam penjara, dan ketika mereka dibunuh, aku pun menyetujui hal itu.
|
DRFT_SB | dan sudah pula patik berbuat demikian di-Yerusalim. Setelah beroleh kuasa dari kepala-kepala imam, maka banyak orang saleh sudah patik kurungkan dalam penjara; dan apabila mereka itu dibunuh, patik pun berkenan akan hal itu. |
BABA | Dan ini pula sahya sudah buat di Yerusalim: dan bila sahya sudah dapat kuasa deri-pada kpala-kpala imam, banyak orang suchi sahya sudah tutopkan dalam jel, dan ktika dia-orang kna bunoh sahya pun berknan. |
KL1870 | Saperti jang patik perboewat di Jeroezalem dan beberapa orang soetji patik koeroengkan dalam pendjara, satelah patik berolih koewasa dehoeloe daripada segala kapala imam, maka tatkala orang itoe diboenoeh, berkenanlah patik akan matinja. |
DRFT_LDK | Barang jang patek lagi sudah berbowat di-Jerusjalejm: sahingga patek 'ini sudah kurongkan banjakh 'awrang deri pada segala walij kadalam pandjara, habis patek tarima kawasa deri pada kapala 2 'Imam dan 'apabila marika 'itu terbunohlah patek sudah memberij kasudijanku. |
ENDE | Banjak orang kudus telah aku djebakkan kedalam pendjara, dan kalau mereka dihukum mati, akupun ikut sepakat. |
TB_ITL_DRF | Hal itu kulakukan <4160> juga <2532> di <1722> Yerusalem <2414>. Aku <2623> bukan saja telah memasukkan <2623> banyak <4183> orang kudus <40> ke dalam <1722> penjara <5438>, setelah <2983> aku memperoleh <2983> kuasa <1849> dari <3844> imam-imam kepala <749>, tetapi aku juga setuju <2702> <5586>, jika mereka <846> dihukum mati <337>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> itu pun sudah juga patik <2702> perbuat <4160> di <1722> Yeruzalem <2414>, yaitu setelah patik mendapat kuasa <2623> <1849> daripada <3844> kepala-kepala <5037> imam <749>, lalu <2983> patik kurungkan <2702> kurungkan <1473> beberapa banyak <4183> orang suci <40> di <1722> dalam penjara <5438>, dan tatkala <5037> mereka <846> itu dibunuh patik pun <2702> menyukakannya <5586>. |
AV# | Which thing <3739> I <4160> (0) also <2532> did <4160> (5656) in <1722> Jerusalem <2414>: and <2532> many <4183> of the saints <40> did <2623> (0) I <1473> shut up <2623> (5656) in prison <5438>, having received <2983> (5631) authority <1849> from <3844> the chief priests <749>; and <5037> when they <846> were put to death <337> (5746), I gave <2702> (5656) my voice <5586> against [them]. |
BBE | And this I did in Jerusalem: and numbers of the saints I put in prison, having had authority given to me from the chief priests, and when they were put to death, I gave my decision against them. |
MESSAGE | Backed with the full authority of the high priests, I threw these believers--I had no idea they were God's people!--into the Jerusalem jail right and left, and whenever it came to a vote, I voted for their execution. |
NKJV | "This I also did in Jerusalem, and many of the saints I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I cast my vote against [them]. |
PHILIPS | Yes, that is what I did in Jerusalem, and I had many of God's people imprisoned on the authority of the chief priests, and when they were condemned to death I gave my vote against them. |
RWEBSTR | Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against [them]. |
GWV | That is what I did in Jerusalem. By the authority I received from the chief priests, I locked many Christians in prison. I voted to have them killed every time a vote was taken. |
NET | And that is what I did in Jerusalem: Not only did I lock up many of the saints in prisons by the authority I received* from the chief priests, but I also cast my vote* against them when they were sentenced to death.* |
NET | 26:10 And that is what I did in Jerusalem: Not only did I lock up many of the saints in prisons by the authority I received2934 tn Grk “by receiving authority.” The participle λαβών (labwn) has been taken instrumentally. from the chief priests, but I also cast my vote2935 tn Grk “cast down a pebble against them.” L&N 30.103 states, “(an idiom, Grk ‘to bring a pebble against someone,’ a reference to a white or black pebble used in voting for or against someone) to make known one’s choice against someone – ‘to vote against.’ …‘when they were sentenced to death, I also voted against them’ Ac 26:10.” against them when they were sentenced to death.2936 tn Grk “when they were being executed”; but the context supports the sentencing rather than the execution itself (cf. L&N 30.103).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3739> {WHICH} kai <2532> {ALSO} epoihsa <4160> (5656) {I DID} en <1722> {IN} ierosolumoiv <2414> {JERUSALEM} kai <2532> {AND} pollouv <4183> {MANY} twn <3588> {OF THE} agiwn <40> {SAINTS} egw <1473> {I} fulakaiv <5438> {IN PRISONS} katekleisa <2623> (5656) {SHUT UP,} thn <3588> {THE} para <3844> {FROM} twn <3588> {THE} arcierewn <749> {CHIEF PRIESTS} exousian <1849> {AUTHORITY} labwn <2983> (5631) {HAVING RECEIVED;} anairoumenwn <337> (5746) te <5037> {AND BEING PUT TO DEATH} autwn <846> {THEY} kathnegka <2702> (5656) {I GAVE [MY] VOTE} qhfon <5586> {AGAINST [THEM].} |
WH | o <3739> {R-ASN} kai <2532> {CONJ} epoihsa <4160> (5656) {V-AAI-1S} en <1722> {PREP} ierosolumoiv <2414> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} pollouv <4183> {A-APM} te <5037> {PRT} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} egw <1473> {P-1NS} en <1722> {PREP} fulakaiv <5438> {N-DPF} katekleisa <2623> (5656) {V-AAI-1S} thn <3588> {T-ASF} para <3844> {PREP} twn <3588> {T-GPM} arcierewn <749> {N-GPM} exousian <1849> {N-ASF} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} anairoumenwn <337> (5746) {V-PPP-GPM} te <5037> {PRT} autwn <846> {P-GPM} kathnegka <2702> (5656) {V-AAI-1S} qhfon <5586> {N-ASF} |
TR | o <3739> {R-ASN} kai <2532> {CONJ} epoihsa <4160> (5656) {V-AAI-1S} en <1722> {PREP} ierosolumoiv <2414> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} pollouv <4183> {A-APM} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} egw <1473> {P-1NS} fulakaiv <5438> {N-DPF} katekleisa <2623> (5656) {V-AAI-1S} thn <3588> {T-ASF} para <3844> {PREP} twn <3588> {T-GPM} arcierewn <749> {N-GPM} exousian <1849> {N-ASF} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} anairoumenwn <337> (5746) {V-PPP-GPM} te <5037> {PRT} autwn <846> {P-GPM} kathnegka <2702> (5656) {V-AAI-1S} qhfon <5586> {N-ASF} |