TB | Sesudah Paulus tiba di situ, semua orang Yahudi yang datang dari Yerusalem berdiri mengelilinginya dan mereka mengemukakan banyak tuduhan berat terhadap dia yang tidak dapat mereka buktikan. |
BIS | Ketika Paulus tiba, orang-orang Yahudi yang telah datang dari Yerusalem berdiri di sekelilingnya, dan mulai mengajukan tuduhan-tuduhan yang berat terhadapnya. Tetapi mereka tidak dapat membuktikan tuduhan-tuduhan itu. |
FAYH | Ketika Paulus tiba di ruang pengadilan, orang-orang Yahudi dari Yerusalem mengerumuninya serta melemparkan tuduhan-tuduhan yang tidak dapat mereka buktikan.
|
DRFT_WBTC | Ketika Paulus menghadap dia, orang Yahudi yang datang dari Yerusalem berdiri di sekelilingnya. Mereka mengemukakan dakwaan-dakwaan berat terhadapnya. Namun mereka tidak dapat membuktikannya. |
TL | Setelah Paulus tiba, maka orang Yahudi, yang sudah turun dari Yeruzalem berdiri sekeliling dia, membawa beberapa banyak pendakwaan yang berat ke atasnya, yang tiada dapat diterangkan oleh mereka itu; |
KSI | Setelah Paul datang, semua orang Israil yang sudah datang dari Yerusalem itu me-ngelilinginya dan mengemukakan banyak dakwaan yang berat terhadap dirinya yang tidak dapat mereka buktikan.
|
DRFT_SB | Setelah datang, maka segala orang Yahudi yang sudah turun dari Yerusalim itu mengelilingi dia serta menda'wa akan dia atas banyak perkara yang berat, yang tiada dapat diterangkannya; |
BABA | Dan bila Paulus sudah datang, orang-orang Yahudi yang sudah turun deri Yerusalim berdiri kliling dia, dan d'awakan dia banyak perkara yang brat, yang smoa-nya dia-orang ta'boleh trangkan: |
KL1863 | Maka habis dia dateng disana, segala orang Jahoedi jang toeroen dari Jeroezalem mengoelilingi sama dia, dengan membawa toedoehan banjak dan berat sama Paoel, maka tiada dapet dia-orang kasih saksi dari itoe perkara. |
KL1870 | Satelah datang maka adalah segala orang Jehoedi, jang telah toeroen dari Jeroezalem itoe, berdiri koelilingnja dengan membawa toedoehan banjak dan jang besar-besar akan Pa'oel, jang tadapat ditsabitkannja. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah 'ija berdatang kasana, maka berdirilah segala 'awrang Jehudij jang sudahlah turon deri pada Jerusjalejm 'itu kuliling dija, dengan membawa penudohan banjakh dan barat 'atas Pawlus, barang jang tijada marika 'itu sampat mendalilkan. |
ENDE | Setelah Paulus hadir, orang-orang Jahudi jang datang dari Jerusalem mengelilinginja, sambil mengemukakan banjak tuduhan terhadapnja, tetapi jang tidak dapat mereka buktikan. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <3854> Paulus tiba <3854> di situ, semua orang Yahudi <2453> yang datang dari <575> Yerusalem <2414> berdiri mengelilinginya <4026> <846> dan mereka mengemukakan <2702> banyak <4183> tuduhan <157> berat <926> terhadap dia yang <3739> tidak <3756> dapat <2480> mereka buktikan <584>. |
TL_ITL_DRF | Setelah Paulus tiba <3854>, maka <1161> orang Yahudi <2453>, yang sudah turun <2597> dari <575> Yeruzalem <2414> berdiri sekeliling <4026> dia <846>, membawa beberapa banyak <4183> pendakwaan <157> yang berat ke atasnya, yang <3739> tiada <3756> dapat <2480> diterangkan <584> oleh mereka itu; |
AV# | And <1161> when he <846> was come <3854> (5637), the Jews <2453> which came down <2597> (5761) from <575> Jerusalem <2414> stood round about <4026> (5627), and <2532> laid <5342> (5723) many <4183> and grievous <926> complaints <157> against <2596> Paul <3972>, which <3739> they could <2480> (5707) not <3756> prove <584> (5658). |
BBE | And when he came, the Jews who had come down from Jerusalem came round him, and made all sorts of serious statements against him, which were not supported by the facts. |
MESSAGE | The minute he walked in, the Jews who had come down from Jerusalem were all over him, hurling the most extreme accusations, none of which they could prove. |
NKJV | When he had come, the Jews who had come down from Jerusalem stood about and laid many serious complaints against Paul, which they could not prove, |
PHILIPS | As soon as he arrived the Jews from Jerusalem stood up on all sides of him, bringing forward many serious accusations which they were quite unable to substantiate. |
RWEBSTR | And when he had come, the Jews who came down from Jerusalem stood around, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove. |
GWV | When Paul entered the room, the Jews who had come from Jerusalem surrounded him. They made a lot of serious accusations that they couldn't prove. |
NET | When he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him,* bringing many serious* charges that they were not able to prove.* |
NET | 25:7 When he arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him,2822 tn BDAG 801 s.v. περιίστημι 1.a has “περιέστησαν αὐτὸν οἱ ᾿Ιουδαῖοι the Judeans stood around him 25:7.” bringing many serious2823 tn Grk “many and serious.” The term βαρύς (barus) refers to weighty or serious charges (BDAG 167 s.v. 1). charges that they were not able to prove.2824 tn The term ἀποδείκνυμι (apodeiknumi) in a legal context refers to legal proof (4 Macc 1:8; BDAG 108 s.v. 3).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | paragenomenou <3854> (5637) {BEING COME} de <1161> {AND} autou <846> {HE,} periesthsan <4026> (5627) {STOOD ROUND} oi <3588> {THE} apo <575> {FROM} ierosolumwn <2414> {JERUSALEM} katabebhkotev <2597> (5761) {WHO HAD COME DOWN} ioudaioi <2453> {JEWS,} polla <4183> {MANY} kai <2532> {AND} barea <926> {WEIGHTY} aitiamata <157> {CHARGES} ferontev <5342> (5723) {BRINGING} kata <2596> tou <3588> {AGAINST} paulou <3972> {PAUL,} a <3739> {WHICH} ouk <3756> {THEY WERE} iscuon <2480> (5707) {NOT ABLE} apodeixai <584> (5658) {TO PROVE:} |
WH | paragenomenou <3854> (5637) {V-2ADP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} periesthsan <4026> (5627) {V-2AAI-3P} auton <846> {P-ASM} oi <3588> {T-NPM} apo <575> {PREP} ierosolumwn <2414> {N-GPN} katabebhkotev <2597> (5761) {V-RAP-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} polla <4183> {A-APN} kai <2532> {CONJ} barea <926> {A-APN} aitiwmata <157> {N-APN} kataferontev <2702> (5723) {V-PAP-NPM} a <3739> {R-APN} ouk <3756> {PRT-N} iscuon <2480> (5707) {V-IAI-3P} apodeixai <584> (5658) {V-AAN} |
TR | paragenomenou <3854> (5637) {V-2ADP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} periesthsan <4026> (5627) {V-2AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} apo <575> {PREP} ierosolumwn <2414> {N-GPN} katabebhkotev <2597> (5761) {V-RAP-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} polla <4183> {A-APN} kai <2532> {CONJ} barea <926> {A-APN} aitiamata <157> {N-APN} ferontev <5342> (5723) {V-PAP-NPM} kata <2596> {PREP} tou <3588> {T-GSM} paulou <3972> {N-GSM} a <3739> {R-APN} ouk <3756> {PRT-N} iscuon <2480> (5707) {V-IAI-3P} apodeixai <584> (5658) {V-AAN} |