TB | Katanya: "Karena itu baiklah orang-orang yang berwewenang di antara kamu turut ke sana bersama-sama dengan aku dan mengajukan dakwaan terhadap dia, jika ada kesalahannya." |
BIS | Jadi, biarlah orang-orang terkemuka di antara kalian pergi bersama-sama saya ke Kaisarea dan memperkarakan dia di sana, kalau memang ia sudah melakukan sesuatu kesalahan." |
FAYH | maka pihak yang berwewenang dalam perkara itu hendaknya turut dengan dia untuk mengajukan Paulus ke depan pengadilan.
|
DRFT_WBTC | "Biarlah beberapa dari pemimpinmu ikut dengan aku ke sana," katanya, "dan biarlah mereka menuduh orang itu kalau ia memang berbuat salah." |
TL | "Sebab itu," katanya, "hendaklah segala orang, yang ada hak di antara kamu, turun bersama-sama dengan aku, dan jikalau ada apa-apa kesalahan orang itu, biarlah mereka itu mendakwa dia." |
KSI | Lalu ia berkata, "Karena itu hendaklah orang-orang yang berpengaruh di antaramu ikut ke sana bersama-sama dengan aku untuk mengajukan dakwaanmu terhadapnya, jikalau ada kesalahan padanya."
|
DRFT_SB | Maka katanya, Sebab itu hendaklah segala orang diantara kamu yang berkuasa itu pergi bersama-sama aku, dan menda'wa akan orang itu, jikalau ada barang suatu kesalahannya." |
BABA | Dia kata, "Sbab itu sgala orang yang ada kuasa antara kamu, mari turun sama sahya, dan kalau ini orang ada apa-apa salah, kamu boleh d'awa sama dia." |
KL1863 | Sebab itoe katanja: Kaloe ada orang di-antara kamoe jang bolih pergi, biar dia-orang toeroen bersama-sama, bolih bitjara lawan dia, kaloe ada kiranja barang apa-apa kadjahatannja. |
KL1870 | Sebab itoe katanja: Kalau di-antara kamoe ada orang jang bolih pergi, baiklah ija toeroen bersama-sama, bolih mendawa akandia, kalau ada barang soeatoe salahnja. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu, katalah 'ija, djikalaw 'ada barang 'awrang di`antara kamu jang bawleh pergi, bejarlah marika 'itu turon sama 2, sopaja, djikalaw 'ada barang jang kadapatan dalam laki 2 'ini, 'ija menudoh dija. |
ENDE | Katanja lagi: Hendaklah beberapa orang terkemuka dari antara kamu turut serta kesitu bersama aku, untuk memadjukan dakwaanmu terhadapnja djikalau sekiranja ada kesalahannja. |
TB_ITL_DRF | Katanya <5346>: "Karena <3767> itu baiklah orang-orang yang berwewenang <1415> di antara <1722> kamu <5213> turut ke sana bersama-sama <4782> dengan aku dan mengajukan dakwaan <2723> terhadap dia <846>, jika <1487> ada <1510> kesalahannya <435> <824>." |
TL_ITL_DRF | "Sebab <3767> itu," katanya <5346>, "hendaklah segala <1722> <4782> orang, yang ada hak <4782> <1510> di <1722> antara <4782> kamu <5213>, turun bersama-sama <4782> dengan aku, dan jikalau <1487> ada apa-apa kesalahan <1510> <4782> <5100> orang itu, biarlah <824> mereka itu <846> mendakwa <2723> dia <846>." |
AV# | Let them therefore <3767>, said <5346> (5748) he, which among <1722> you <5213> are able <1415>, go down with <4782> (5631) [me], and accuse <2723> (5720) this <846> man <435>, if <1536> (0) there be <2076> (5748) any wickedness <1536> in <1722> him <5129>. |
BBE | So, he said, let those who have authority among you go with me, and if there is any wrong in the man, let them make a statement against him. |
MESSAGE | "You're perfectly welcome," he said, "to go back with me then and accuse him of whatever you think he's done wrong." |
NKJV | "Therefore," he said, "let those who have authority among you go down with [me] and accuse this man, to see if there is any fault in him." |
PHILIPS | "What you must do," he told them, "is to provide some competent men of your own to go down with me and if there is anything wrong with the man they can present their charges against him." |
RWEBSTR | Let them therefore, said he, who among you are able, go down with [me], and accuse this man, if there is any wickedness in him. |
GWV | He told them, "Have your authorities come to Caesarea with me and accuse him there if the man has done something wrong." |
NET | “So,” he said, “let your leaders* go down there* with me, and if this man has done anything wrong,* they may bring charges* against him.” |
NET | 25:5 “So,” he said, “let your leaders2813 tn Grk “let those who are influential among you” (i.e., the powerful). go down there2814 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied. with me, and if this man has done anything wrong,2815 tn Grk “and if there is anything wrong with this man,” but this could be misunderstood in English to mean a moral or physical defect, while the issue in context is the commission of some crime, something legally improper (BDAG 149 s.v. ἄτοπος 2). they may bring charges2816 tn BDAG 533 s.v. κατηγορέω 1 states, “nearly always as legal t.t.: bring charges in court.” L&N 33.427 states for κατηγορέω, “to bring serious charges or accusations against someone, with the possible connotation of a legal or court context – ‘to accuse, to bring charges.” against him.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> {THOSE} oun <3767> {THEREFORE} dunatoi <1415> {IN POWER} en <1722> {AMONG} umin <5213> {YOU,} fhsin <5346> (5748) {SAYS HE,} sugkatabantev <4782> (5631) {HAVING GONE DOWN TOO,} ei <1487> {IF} ti <5100> {ANYTHING} estin <2076> (5748) {IS} en <1722> tw <3588> {IN} andri <435> {MAN} toutw <5129> {THIS,} kathgoreitwsan <2723> (5720) {LET THEM ACCUSE} autou <846> {HIM.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} oun <3767> {CONJ} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} fhsin <5346> (5748) {V-PXI-3S} dunatoi <1415> {A-NPM} sugkatabantev <4782> (5631) {V-2AAP-NPM} ei <1487> {COND} ti <5100> {X-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} andri <435> {N-DSM} atopon <824> {A-NSN} kathgoreitwsan <2723> (5720) {V-PAM-3P} autou <846> {P-GSM} |
TR | oi <3588> {T-NPM} oun <3767> {CONJ} dunatoi <1415> {A-NPM} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} fhsin <5346> (5748) {V-PXI-3S} sugkatabantev <4782> (5631) {V-2AAP-NPM} ei <1487> {COND} ti <5100> {X-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} andri <435> {N-DSM} toutw <5129> {D-DSM} kathgoreitwsan <2723> (5720) {V-PAM-3P} autou <846> {P-GSM} |