TB_ITL_DRF | Kepadanya mereka meminta <154> suatu anugerah <5485>, yang merugikan Paulus <846>, yaitu <3704> untuk menyuruh <3343> Paulus <846> datang ke <1519> Yerusalem <2419>. Sebab mereka sedang membuat <4160> rencana <1747> untuk membunuh <337> dia <846> di tengah <2596> jalan <3598>. |
TB | Kepadanya mereka meminta suatu anugerah, yang merugikan Paulus, yaitu untuk menyuruh Paulus datang ke Yerusalem. Sebab mereka sedang membuat rencana untuk membunuh dia di tengah jalan. |
BIS | supaya atas kebaikan hatinya kepada mereka, ia mau menyuruh orang membawa Paulus ke Yerusalem; sebab mereka sudah sepakat untuk membunuh dia di tengah jalan. |
FAYH | Mereka mohon supaya Paulus dibawa ke Yerusalem dengan segera. (Rencana mereka ialah menghadang serta membunuhnya.)
|
DRFT_WBTC | Mereka memohon pertolongannya untuk mengirim Paulus ke Yerusalem. Mereka merencanakan untuk membunuh dia di perjalanan. |
TL | serta memohonkan karunia hendak melawan Paulus dengan jalan Pestus memanggil dia ke Yeruzalem; maka mereka itu sudah membuat pakat mengendap hendak membunuh dia di jalan. |
KSI | Mereka memohon kepada Festus agar ia mau bermurah hati kepada mereka dengan menyuruh orang membawa Paul ke Yerusalem, sebab mereka sedang merencanakan untuk menghadang dan membunuhnya di tengah jalan.
|
DRFT_SB | memohonkan kurnia kepadanya hendak melawan Paul, dipintanya menghantarkan dia ke-Yerusalim; maka adalah mereka itu mengadang hendak membunuh dia ditengah jalan. |
BABA | serta minta sama dia spaya boleh dapat muka mlawan Paulus, dan spaya dia boleh suroh panggil Paulus pergi Yerusalim, dan dia-orang nanti mngadang mau bunoh dia tngah jalan. |
KL1863 | Dia-orang minta dapet idzin akan melawan sama Paoel, sopaja dia panggil Paoel dateng menghadep di Jeroezalem; sebab dia-orang pasang djiret maoe memboenoh sama dia ditengah djalan. |
KL1870 | Dan dipoehoenkannja karidlaannja akan melawan Pa'oel, soepaja wali memanggil dia datang kaJeroezalem, karena olih mareka-itoe telah ditaroh beberapa orang pengadang, jang hendak memboenoeh dia ditengah djalan. |
DRFT_LDK | Sambil meminta kaseh 'atasnja, sopaja depanggilnja dija datang menghadap ka-Jerusjalejm: saraja meng`adakan peng`adangan 'akan membunoh dija 'antara djalan. |
ENDE | Mereka minta kepadanja sebagai memohon suatu anugerah menentang Paulus, supaja disuruhnja membawa Paulus ke Jerusalem. Tetapi mereka sudah mempunjai rentjana mengadang dia untuk membunuhnja ditengah djalan. |
TL_ITL_DRF | serta memohonkan <154> karunia <5485> hendak melawan <2596> Paulus dengan jalan Pestus <3704> memanggil <3343> dia <846> ke <1519> Yeruzalem <2419>; maka mereka itu sudah membuat <4160> pakat <1747> mengendap hendak membunuh <337> dia <846> di <2596> jalan <3598>. |
AV# | And desired <154> (5734) favour <5485> against <2596> him <846>, that <3704> he would send for <3343> (5667) him <846> to <1519> Jerusalem <2419>, laying <4160> (5723) wait <1747> in <2596> the way <3598> to kill <337> (5629) him <846>. |
BBE | Requesting Festus to give effect to their design against him, and send him to Jerusalem, when they would be waiting to put him to death on the way. |
MESSAGE | They asked Festus if he wouldn't please do them a favor by sending Paul to Jerusalem to respond to their charges. A lie, of course--they had revived their old plot to set an ambush and kill him along the way. |
NKJV | asking a favor against him, that he would summon him to Jerusalemwhile [they] lay in ambush along the road to kill him. |
PHILIPS | as a special favor to have Paul sent to Jerusalem. They themselves had already made a plot to kill him on the way. |
RWEBSTR | And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. |
GWV | Festus to do them the favor of having Paul brought to Jerusalem. The Jews had a plan to ambush and kill Paul as he traveled to Jerusalem. |
NET | Requesting him to do them a favor against Paul,* they urged Festus* to summon him to Jerusalem, planning an ambush* to kill him along the way. |
NET | 25:3 Requesting him to do them a favor against Paul,2807 tn Grk “Requesting a favor against him”; the referent (Paul) has been specified in the translation, the understood direct object of “requesting” has been supplied, and the phrase “to do them” supplied for clarity. they urged Festus2808 tn Grk “him”; the referent (Festus) has been specified in the translation for clarity. The words “they urged him” are in v. 2 in the Greek text. to summon him to Jerusalem, planning an ambush2809 sn Planning an ambush. The Jewish leadership had not forgotten the original plan of several years ago (see 23:16). They did not trust the Roman legal process, but preferred to take matters into their own hands. to kill him along the way.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | aitoumenoi <154> (5734) {ASKING} carin <5485> {A FAVOUR} kat <2596> {AGAINST} autou <846> {HIM,} opwv <3704> {THAT} metapemqhtai <3343> (5667) {HE WOULD SEND FOR} auton <846> {HIM} eiv <1519> {TO} ierousalhm <2419> {JERUSALEM,} enedran <1747> {AN AMBUSH} poiountev <4160> (5723) {FORMING} anelein <337> (5629) {TO PUT TO DEATH} auton <846> {HIM} kata <2596> {ON} thn <3588> {THE} odon <3598> {THE WAY.} |
WH | aitoumenoi <154> (5734) {V-PMP-NPM} carin <5485> {N-ASF} kat <2596> {PREP} autou <846> {P-GSM} opwv <3704> {ADV} metapemqhtai <3343> (5667) {V-ADS-3S} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} enedran <1747> {N-ASF} poiountev <4160> (5723) {V-PAP-NPM} anelein <337> (5629) {V-2AAN} auton <846> {P-ASM} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} |
TR | aitoumenoi <154> (5734) {V-PMP-NPM} carin <5485> {N-ASF} kat <2596> {PREP} autou <846> {P-GSM} opwv <3704> {ADV} metapemqhtai <3343> (5667) {V-ADS-3S} auton <846> {P-ASM} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} enedran <1747> {N-ASF} poiountev <4160> (5723) {V-PAP-NPM} anelein <337> (5629) {V-2AAN} auton <846> {P-ASM} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} |