TB | Karena aku ragu-ragu bagaimana aku harus memeriksa perkara-perkara seperti itu, aku menanyakan apakah ia mau pergi ke Yerusalem, supaya perkaranya dihakimi di situ. |
BIS | Karena saya bingung mengenai bagaimana saya bisa mendapat keterangan-keterangan mengenai perkara itu, saya bertanya kepada Paulus apakah ia mau pergi ke Yerusalem dan diadili di sana atas perkara itu. |
FAYH | Saya kebingungan menghadapi perkara semacam ini dan bertanya kepadanya apakah ia bersedia diadili di Yerusalem atas tuduhan-tuduhan itu.
|
DRFT_WBTC | Aku tidak mempunyai pendapat bagaimana harus menangani perkara itu. Oleh sebab itu, aku tanyakan kepadanya apakah ia mau ke Yerusalem untuk diadili tentang dakwaan-dakwaan itu. |
TL | Maka oleh sebab patik ini sudah serba salah di dalam pemeriksaan perkara itu, lalu patik bertanya kalau-kalau ia mau pergi ke Yeruzalem, dan dihakimkan perkara itu di sana. |
KSI | Aku menjadi ragu-ragu mengenai bagaimana aku harus memeriksa perkara ini. Karena itu aku bertanya kepadanya apakah ia mau pergi ke Yerusalem, dan segala perkaranya diadili di sana.
|
DRFT_SB | Maka bimbanglah hati hamba dari hal memeriksa perkara itu, lalu bertanya kalau ia mau pergi ke-Yerusalim, supaya dibicarakan segala perkaranya itu disana. |
BABA | Dan sbab sahya jadi bingong ta'tahu bagimana mau preksa ini macham punya hal, sahya tanya kalau dia mau pergi Yerusalim, dan di sana kna bichara deri-hal ini smoa? |
KL1863 | Maka sebab saja bimbang dari pariksa itoe perkara, lantas saja tanja sama dia, kaloe dia maoe pergi di Jeroezalem, sopaja dibitjaraken segala perkaranja itoe disana. |
KL1870 | Maka tegal sjaklah beta akan perkara perdawaan ini, bertanjalah beta kapadanja kalau ija maoe pergi ka Jeroezalem, soepaja dibitjarakan segala perkaranja disana? |
DRFT_LDK | Dan tatkala 'aku 'ini 'adalah huwas 'akan pemariksa`an hhal 'ini, katalah 'aku, kaluw 2 'ija mawu pergi ka-Jerusjalejm, dan dehhukumkan disana 'akan segala perkara 'ini. |
ENDE | Dan sebab sulit bagi saja memeriksa hal-hal sematjam itu, saja tanja kepadanja, apakah ia mau pergi ke Jerusalem untuk diadili disitu mengenai segala perkara itu. |
TB_ITL_DRF | Karena <1161> aku ragu-ragu <639> bagaimana aku <1473> harus memeriksa perkara-perkara <2214> seperti <4012> itu <5130>, aku menanyakan <3004> apakah <1487> ia mau <1014> pergi <4198> ke <1519> Yerusalem <2414>, supaya perkaranya <4012> <5130> dihakimi <2919> di situ <2546>. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh sebab patik ini <1473> sudah serba <639> salah <1473> di dalam <5130> pemeriksaan <2214> perkara <5130> itu, lalu patik bertanya <3004> kalau-kalau <1487> ia mau <1014> pergi <4198> ke <1519> Yeruzalem <2414>, dan dihakimkan <2919> <4012> perkara <5130> itu di sana <2546>. |
AV# | And <1161> because I <1473> doubted <639> (5734) of <1519> such <5127> manner <4012> of questions <2214>, I asked <3004> (5707) [him] whether <1487> he would <1014> (5739) go <4198> (5738) to <1519> Jerusalem <2419>, and there <2546> be judged <2919> (5745) of <4012> these matters <5130>. {I doubted...: or, I was doubtful how to enquire hereof} |
BBE | And as I had not enough knowledge for the discussion of these things, I made the suggestion to him to go to Jerusalem and be judged there. |
MESSAGE | Since I'm a newcomer here and don't understand everything involved in cases like this, I asked if he'd be willing to go to Jerusalem and be tried there. |
NKJV | "And because I was uncertain of such questions, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there be judged concerning these matters. |
PHILIPS | I did not feel qualified to investigate such matters and so I asked the man if he were willing to go to Jerusalem and stand his trial over these matters there. |
RWEBSTR | And because I was perplexed concerning such manner of questions, I asked [him] whether he would go to Jerusalem, and there be judged concerning these matters. |
GWV | Their debate about these things left me puzzled. So I asked Paul if he would like to go to Jerusalem to have his case heard there. |
NET | Because I was at a loss* how I could investigate these matters,* I asked if he were willing to go to Jerusalem and be tried* there on these charges.* |
NET | 25:20 Because I was at a loss2874 tn Or “Because I was undecided.” Grk “Being at a loss.” The participle ἀπορούμενος (aporoumeno") has been translated as a causal adverbial participle. how I could investigate these matters,2875 tn L&N 27.34 states, “ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ‘I was undecided about how I could get information on these matters’ Ac 25:20. The clause ‘about how I could get information on these matters’ may also be rendered as ‘about how I should try to find out about these matters’ or ‘about how I could learn about these matters.’” I asked if he were willing to go to Jerusalem and be tried2876 tn Or “stand trial.” there on these charges.2877 tn Grk “on these things.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | aporoumenov <639> (5734) de <1161> {AND BEING PERPLEXED} egw <1473> {I} eiv <1519> {AS TO} thn <3588> {THE} peri <4012> {CONCERNING} toutou <5127> {THIS} zhthsin <2214> {INQUIRY} elegon <3004> (5707) {SAID,} ei <1487> {WOULD} bouloito <1014> (5739) {HE BE WILLING} poreuesyai <4198> (5738) {TO GO} eiv <1519> {TO} ierousalhm <2419> {JERUSALEM,} kakei <2546> {AND THERE} krinesyai <2919> (5745) {TO BE JUDGED} peri <4012> {CONCERNING} toutwn <5130> {THESE THINGS.} |
WH | aporoumenov <639> (5734) {V-PMP-NSM} de <1161> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} thn <3588> {T-ASF} peri <4012> {PREP} toutwn <5130> {D-GPN} zhthsin <2214> {N-ASF} elegon <3004> (5707) {V-IAI-1S} ei <1487> {COND} bouloito <1014> (5739) {V-PNO-3S} poreuesyai <4198> (5738) {V-PNN} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} kakei <2546> {ADV-C} krinesyai <2919> (5745) {V-PPN} peri <4012> {PREP} toutwn <5130> {D-GPN} |
TR | aporoumenov <639> (5734) {V-PMP-NSM} de <1161> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} peri <4012> {PREP} toutou <5127> {D-GSM} zhthsin <2214> {N-ASF} elegon <3004> (5707) {V-IAI-1S} ei <1487> {COND} bouloito <1014> (5739) {V-PNO-3S} poreuesyai <4198> (5738) {V-PNN} eiv <1519> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} kakei <2546> {ADV-C} krinesyai <2919> (5745) {V-PPN} peri <4012> {PREP} toutwn <5130> {D-GPN} |