TB_ITL_DRF | Jadi <3767>, jika <1487> aku <91> benar-benar <3303> bersalah <91> dan <2532> berbuat <4238> sesuatu <5100> kejahatan yang setimpal <514> dengan hukuman mati <2288>, aku rela <3868> mati <599>, tetapi <1161>, jika <1487> apa yang <3739> mereka tuduhkan <2723> itu terhadap aku <3450> ternyata tidak <3762> benar <1510>, tidak ada seorangpun <3762> yang berhak <1410> menyerahkan <5483> aku <3165> sebagai suatu anugerah <5483> kepada mereka <846>. Aku naik banding <1941> kepada Kaisar <2541>!" |
TB | Jadi, jika aku benar-benar bersalah dan berbuat sesuatu kejahatan yang setimpal dengan hukuman mati, aku rela mati, tetapi, jika apa yang mereka tuduhkan itu terhadap aku ternyata tidak benar, tidak ada seorangpun yang berhak menyerahkan aku sebagai suatu anugerah kepada mereka. Aku naik banding kepada Kaisar!" |
BIS | Kalau saya sudah melanggar hukum dan melakukan sesuatu yang patut dihukum dengan hukuman mati, saya rela mati. Tetapi kalau tuduhan-tuduhan mereka tidak benar, tidak seorang pun boleh menyerahkan saya kepada mereka. Saya minta diadili di pengadilan Kaisar!" |
FAYH | (25-10)
|
DRFT_WBTC | Kalau aku bersalah dan melakukan sesuatu yang harus dihukum mati, aku tidak mencoba untuk mengelak kematian. Tetapi kalau dakwaan mereka terhadap aku tidak benar, tidak ada orang yang dapat menyerahkan aku kepada mereka. Aku naik banding kepada Kaisar." |
TL | Jikalau hamba bersalah dan sudah melakukan barang sesuatu yang berpadan dengan hukum bunuh, tiadalah hamba enggan daripada mati; tetapi jikalau tiada benar barang yang dituduh oleh mereka itu atas hamba, maka tiadalah seorang pun boleh menyerahkan hamba kepada mereka itu. Bahwa hamba memanjat pengadilan Kaisar." |
KSI | Jikalau hamba bersalah dan telah me-lakukan sesuatu yang patut untuk dihukum mati, hamba rela mati. Akan tetapi, jikalau apa yang mereka tuduhkan ke atas hamba tidak satu pun yang benar, maka tidak seorang pun berhak menyerahkan hamba kepada mereka. Hamba minta naik banding kepada Kaisar."
|
DRFT_SB | Maka jikalau hamba bersalah, atau sudah berbuat barang sesuatu yang patut hamba dibunuh, tiadalah hamba enggan mati; tetapi jikalau segala perkara yang dituduhnya atas hamba itu satu pun tiada benar, niscaya seorang pun tiada boleh menyerahkan hamba kepada mereka itu. Bahwa hamba hendak mengadu kepada Kaisar." |
BABA | Jadi itu, kalau sahya sudah buat salah, dan sudah buat apa-apa yang sahya patut kna mati, bukan sahya ta'mau mati: ttapi kalau ini perkara smoa yang dia-orang d'awa sama sahya t'ada satu pun yang bnar, satu orang pun ta'boleh srahkan sahya sama ini orang smoa. Sahya minta mngadu sama Kaisar." |
KL1863 | {Kis 18:14} Karna kaloe ada saja memboewat salah, atawa mengerdjaken barang apa-apa jang patoet saja diboenoh, maka sakali-kali tiada saja minta lepas dari mati; tetapi kaloe tiada betoel barang apa jang ditoedoh ini orang atas saja, lantas trada satoe orang bolih menjerahken saja sama dia-orang. Saja minta pergi bitjara sama kaisar. |
KL1870 | Karena kalau kiranja sehaja boewat salah ataw sehaja kerdjakan barang soeatoe jang patoet sehaja mati diboenoeh, sakali-kali tidak sehaja enggan mati; akan tetapi kalau tidak benar barang jang ditoedoeh olih orang ini atas sehaja, sa'orang djoeapon tiada jang dari kasih sadja bolih menjerahkan sehaja kapada orang itoe. Bahwa sehaja memandjat pengadilan kaisar. |
DRFT_LDK | Karana djikalaw patek berbowat 'anjaja, dan sudah meng`ardjakan barang jang mustahhakh pada mawt, tijada patek 'anggan mati debunoh: tetapi djikalaw bukan 'ada barang 'apa benar deri pada segala sasawatu jang marika 'itu menudohij 'atasku, maka sa`awrang pawn tijada dapat sarahkan patek pada marika 'itu dengan sakaseh 2. Patek 'istighatz kapada KHajtsar. |
ENDE | Djikalau aku sungguh-sungguh bersalah dan telah melakukan barang kedjahatan jang patut disiksa dengan hukuman mati, maka aku tidak enggan mati. Tetapi djika samasekali tidak benar apa jang mereka tuduhkan terhadapku, maka seorangpun tidak berhak menjerahkan aku kepada mereka, demi menjenangkan hati mereka itu sadja. Aku naik apel ke Kaisar. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <1487> hamba bersalah <91> dan <2532> sudah melakukan <4238> barang <5100> sesuatu yang berpadan <514> dengan hukum bunuh <2288>, tiadalah <3756> hamba enggan <3868> daripada <3588> mati <599>; tetapi <1161> jikalau <1487> tiada <3762> benar barang <3739> yang dituduh <2723> oleh mereka itu atas hamba <3450>, maka tiadalah <3762> seorang pun boleh <1410> menyerahkan <5483> hamba <3165> kepada mereka <846> itu. Bahwa hamba memanjat <5483> pengadilan <1941> Kaisar <2541>." |
AV# | For <1063> if <1487> <3303> I be an offender <91> (5719), or <2532> have committed <4238> (5758) any thing <5100> worthy <514> of death <2288>, I refuse <3868> (5736) not <3756> to die <599> (5629): but <1161> if <1487> there be <2076> (5748) none <3762> of these things <3739> whereof these <3778> accuse <2723> (5719) me <3450>, no man <3762> may <1410> (5736) deliver <5483> (5664) me <3165> unto them <846>. I appeal unto <1941> (5731) Caesar <2541>. |
BBE | If, then, I am a wrongdoer and there is a cause of death in me, I am ready for death: if it is not as they say against me, no man may give me up to them. Let my cause come before Caesar. |
MESSAGE | If I've committed a crime and deserve death, name the day. I can face it. But if there's nothing to their accusations--and you know there isn't--nobody can force me to go along with their nonsense. We've fooled around here long enough. I appeal to Caesar." |
NKJV | "For if I am an offender, or have committed anything deserving of death, I do not object to dying; but if there is nothing in these things of which these men accuse me, no one can deliver me to them. I appeal to Caesar." |
PHILIPS | It comes to this: if I were a criminal and had committed some crime which deserved the death penalty, I do not object to dying. But as in fact there is no truth in the accusations these men have made, no one can use me as a gift to the Jews[I appeal to Caesar!]" |
RWEBSTR | For if I am an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there is none of these things of which these accuse me, no man may deliver me to them. I appeal to Caesar. |
GWV | If I am guilty and have done something wrong for which I deserve the death penalty, I don't reject the idea of dying. But if their accusations are untrue, no one can hand me over to them as a favor. I appeal my case to the emperor!" |
NET | If then I am in the wrong* and have done anything that deserves death, I am not trying to escape dying,* but if not one of their charges against me is true,* no one can hand me over to them.* I appeal to Caesar!”* |
NET | 25:11 If then I am in the wrong2838 tn BDAG 20 s.v. ἀδικέω 1.b has “intr. be in the wrong (Ex 2:13) εἰ ἀδικῶ Ac 25:11.” and have done anything that deserves death, I am not trying to escape dying,2839 tn BDAG 764 s.v. παραιτέομαι 2.b.β, “οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν I am not trying to escape death Ac 25:11 (cp. Jos., Vi. 141).” To avoid redundancy in the translation, the English gerund “dying” is used to translate the Greek infinitive ἀποθανεῖν (apoqanein). but if not one of their charges against me is true,2840 tn Or “but if there is nothing to their charges against me.” Both “if” clauses in this verse are first class conditions. Paul stated the options without prejudice, assuming in turn the reality of each for the sake of the argument. no one can hand me over to them.2841 sn That is, no one can hand me over to them lawfully. Paul was aware of the dangers of a return to Jerusalem. I appeal to Caesar!”2842 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> {IF} men <3303> {INDEED} gar <1063> {FOR} adikw <91> (5719) {I DO WRONG} kai <2532> {AND} axion <514> {WORTHY} yanatou <2288> {OF DEATH} pepraca <4238> (5758) {HAVE DONE} ti <5100> {ANYTHING,} ou <3756> {I} paraitoumai <3868> (5736) to <3588> {DO NOT DEPRECATE} apoyanein <599> (5629) {TO DIE;} ei <1487> {IF} de <1161> {BUT} ouden <3762> {NOTHING} estin <2076> (5748) {THERE IS} wn <3739> {OF WHICH} outoi <3778> {THEY} kathgorousin <2723> (5719) {ACCUSE} mou <3450> {ME,} oudeiv <3762> {NO ONE} me <3165> {ME} dunatai <1410> (5736) {CAN} autoiv <846> {TO THEM} carisasyai <5483> (5664) {GIVE UP.} kaisara <2541> {TO CAESAR} epikaloumai <1941> (5731) {I APPEAL.} |
WH | ei <1487> {COND} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} adikw <91> (5719) {V-PAI-1S} kai <2532> {CONJ} axion <514> {A-ASN} yanatou <2288> {N-GSM} pepraca <4238> (5758) {V-RAI-1S} ti <5100> {X-ASN} ou <3756> {PRT-N} paraitoumai <3868> (5736) {V-PNI-1S} to <3588> {T-ASN} apoyanein <599> (5629) {V-2AAN} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} ouden <3762> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} wn <3739> {R-GPN} outoi <3778> {D-NPM} kathgorousin <2723> (5719) {V-PAI-3P} mou <3450> {P-1GS} oudeiv <3762> {A-NSM} me <3165> {P-1AS} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} autoiv <846> {P-DPM} carisasyai <5483> (5664) {V-ADN} kaisara <2541> {N-ASM} epikaloumai <1941> (5731) {V-PMI-1S} |
TR | ei <1487> {COND} men <3303> {PRT} gar <1063> {CONJ} adikw <91> (5719) {V-PAI-1S} kai <2532> {CONJ} axion <514> {A-ASN} yanatou <2288> {N-GSM} pepraca <4238> (5758) {V-RAI-1S} ti <5100> {X-ASN} ou <3756> {PRT-N} paraitoumai <3868> (5736) {V-PNI-1S} to <3588> {T-ASN} apoyanein <599> (5629) {V-2AAN} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} ouden <3762> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} wn <3739> {R-GPN} outoi <3778> {D-NPM} kathgorousin <2723> (5719) {V-PAI-3P} mou <3450> {P-1GS} oudeiv <3762> {A-NSM} me <3165> {P-1AS} dunatai <1410> (5736) {V-PNI-3S} autoiv <846> {P-DPM} carisasyai <5483> (5664) {V-ADN} kaisara <2541> {N-ASM} epikaloumai <1941> (5731) {V-PMI-1S} |