FAYH | Tetapi Paulus menjawab, "Tidak! Hamba menuntut hak untuk dihadapkan kepada Kaisar. Yang Mulia tahu sendiri hamba tidak bersalah. Seandainya hamba telah berbuat sesuatu yang patut dikenakan hukuman mati, hamba rela dihukum mati. Tetapi hamba tidak bersalah dan Yang Mulia atau siapa pun juga tidak berhak menyerahkan hamba kepada orang-orang ini untuk dibunuh. Hamba minta naik banding kepada Kaisar."
|
TB | Tetapi kata Paulus: "Aku sekarang berdiri di sini di hadapan pengadilan Kaisar dan di sinilah aku harus dihakimi. Seperti engkau sendiri tahu benar-benar, sedikitpun aku tidak berbuat salah terhadap orang Yahudi. |
BIS | Paulus menjawab, "Saya sedang berdiri di hadapan mahkamah Kaisar Roma; dan di tempat itulah saya harus diadili. Tuan sendiri tahu bahwa saya tidak bersalah terhadap orang Yahudi. |
DRFT_WBTC | Paulus menjawab, "Aku sekarang berdiri di hadapan pengadilan Kaisar. Aku patut diadili di sini. Aku tidak bersalah terhadap orang Yahudi, dan engkau mengetahui itu. |
TL | Maka kata Paulus, "Adalah hamba ini berdiri di hadapan kursi pengadilan Kaisar, tempat yang wajib hamba dihakimkan; tetapi kepada orang Yahudi suatu pun tiada kesalahan hamba, seperti terlebih maklum kepada Tuan juga. |
KSI | Paul menjawab, "Hamba sekarang sedang berdiri di hadapan pengadilan Kaisar dan di sinilah tempat yang patut untuk hamba diadili. Tuan lebih tahu bahwa hamba belum pernah melakukan sesuatu pun yang salah terhadap orang Israil.
|
DRFT_SB | Maka kata Paul, Hamba ini ada berdiri dihadapan kursi bicara Kaisar, yaitu tempat yang patut hamba dibicarakan: dan kepada orang Yahudi belum pernah hamba membuat barang bencana, maka tuanku punter lebih tahu akan hal itu. |
BABA | Ttapi Paulus jawab, "Sahya ada berdiri dpan krusi bichara Kaisar, di sini-lah tmpat yang sahya patut kna bichara: sama orang Yahudi sahya t'ada buat satu salah pun, sperti tuan sndiri tahu baik-baik. |
KL1863 | Maka kata Paoel: Saja ini ada berdiri dihadepan tempat bitjara kaisar, ija-itoe tempat jang patoet perkara saja dibitjaraken; maka sama ini orang Jahoedi tiada saja boewat salah satoe apa, saperti toewan sendiri taoe baik-baik. |
KL1870 | Maka kata Pa'oel: Adalah sehaja ini berdiri dihadapan koersi pengadilan kaisar, tempat jang patoet perkara sehaja dibitjarakan. Kapada orang Jehoedi satoepon tiada salah sehaja, terlebih maloemlah toewan akan hal itoe; |
DRFT_LDK | Maka sombahlah Pawlus: patek 'ada berdirij dihadapan mahhkamet KHajtsar, dimana haros patek dehhukumkan: pada 'awrang Jehudij sudah tijada patek berbowat 'anjaja, seperti 'angkaw 'ini lagi tahu bajik 2. |
ENDE | Tetapi Paulus mendjawab: Aku sekarang menghadap pengadilan Kaisar, dan disinilah aku harus diadili. Terhadap orang Jahudi aku tidak bersalah apa-apa, seperti tuan sendiri tahu amat baik. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> kata <2036> Paulus <3972>: "Aku sekarang berdiri <2476> di sini di hadapan <1909> pengadilan <968> Kaisar <2541> dan di sinilah <3757> aku <3165> harus <1163> dihakimi <2919>. Seperti <5613> engkau <1921> sendiri tahu <1921> benar-benar <2566>, sedikitpun <3762> aku <91> tidak <3762> berbuat salah <91> terhadap orang Yahudi <2453>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <2036> Paulus <3972>, "Adalah hamba ini <4771> berdiri <2476> di hadapan <1909> kursi pengadilan <968> Kaisar <2541>, tempat <3757> yang wajib <1163> hamba <3165> dihakimkan <2919>; tetapi kepada orang Yahudi <2453> suatu pun <3762> tiada kesalahan <91> hamba, seperti <5613> terlebih maklum <2566> kepada Tuan juga. |
AV# | Then <1161> said <2036> (5627) Paul <3972>, I stand <1510> (5748) <2476> (5761) at <1909> Caesar's <2541> judgment seat <968>, where <3757> I <3165> ought <1163> (5748) to be judged <2919> (5745): to the Jews <2453> have I done <91> (0) no <3762> wrong <91> (5656), as <5613> <2532> thou <4771> very well <2566> knowest <1921> (5719). |
BBE | |
MESSAGE | Paul answered, "I'm standing at this moment before Caesar's bar of justice, where I have a perfect right to stand. And I'm going to keep standing here. I've done nothing wrong to the Jews, and you know it as well as I do. |
NKJV | So Paul said, "I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged. To the Jews I have done no wrong, as you very well know. |
PHILIPS | But Paul replied, "I am now standing in Caesar's court and that is where I should be judged. I have done the Jews no harm, as you very well know. |
RWEBSTR | Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest. |
GWV | Paul said, "I am standing in the emperor's court where I must be tried. I haven't done anything wrong to the Jews, as you know very well. |
NET | Paul replied,* “I am standing before Caesar’s* judgment seat,* where I should be tried.* I have done nothing wrong* to the Jews, as you also know very well.* |
NET | 25:10 Paul replied,2832 tn Grk “said.” “I am standing before Caesar’s2833 tn Or “before the emperor’s” (“Caesar” is a title for the Roman emperor). judgment seat,2834 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bema was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here. Here of course Paul’s reference to “Caesar’s judgment seat” is a form of metonymy; since Festus is Caesar’s representative, Festus’ judgment seat represents Caesar’s own. where I should be tried.2835 tn That is, tried by an imperial representative and subject to Roman law. I have done nothing wrong2836 sn “I have done nothing wrong.” Here is yet another declaration of total innocence on Paul’s part. to the Jews, as you also know very well.2837 tn BDAG 506 s.v. καλῶς 7 states, “comp. κάλλιον (for the superl., as Galen, Protr. 8 p. 24, 19J.=p. 10, 31 Kaibel; s. B-D-F §244, 2) ὡς καί σὺ κ. ἐπιγινώσκεις as also you know very well Ac 25:10.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eipen <2036> (5627) de <1161> o <3588> {BUT SAID} paulov <3972> {PAUL,} epi <1909> {BEFORE} tou <3588> {THE} bhmatov <968> {JUDGMENT SEAT} kaisarov <2541> {OF CAESAR} estwv <2476> (5761) {STANDING} eimi <1510> (5748) {I AM,} ou <3757> {WHERE} me <3165> {IT} dei <1163> (5904) {BEHOOVES ME} krinesyai <2919> (5745) {TO BE JUDGED.} ioudaiouv <2453> {TO JEWS} ouden <3762> {NOTHING} hdikhsa <91> (5656) {I DID WRONG,} wv <5613> {AS} kai <2532> {ALSO} su <4771> {THOU} kallion <2566> {VERY WELL} epiginwskeiv <1921> (5719) {KNOWEST.} |
WH | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} estwv <2476> (5761) {V-RAP-NSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} bhmatov <968> {N-GSN} kaisarov <2541> {N-GSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} ou <3757> {ADV} me <3165> {P-1AS} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} krinesyai <2919> (5745) {V-PPN} ioudaiouv <2453> {A-APM} ouden <3762> {A-ASN} hdikhka <91> (5758) {V-RAI-1S} wv <5613> {ADV} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} kallion <2566> {ADV-C} epiginwskeiv <1921> (5719) {V-PAI-2S} |
TR | eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} epi <1909> {PREP} tou <3588> {T-GSN} bhmatov <968> {N-GSN} kaisarov <2541> {N-GSM} estwv <2476> (5761) {V-RAP-NSM} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} ou <3757> {ADV} me <3165> {P-1AS} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} krinesyai <2919> (5745) {V-PPN} ioudaiouv <2453> {A-APM} ouden <3762> {A-ASN} hdikhsa <91> (5656) {V-AAI-1S} wv <5613> {ADV} kai <2532> {CONJ} su <4771> {P-2NS} kallion <2566> {ADV-C} epiginwskeiv <1921> (5719) {V-PAI-2S} |