copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 24:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDan <2532> lagi ia harap <1679> akan Paulus <3972> memberi <1325> dia <846> uang <5536>. Sebab <3754> <1352> itu disuruhnya <5259> dia berulang-ulang <4437> datang menghadap, lalu <3343> bercakap-cakap <3656> dengan dia <846>.
TBSementara itu ia berharap, bahwa Paulus akan memberikan uang kepadanya. Karena itu ia sering memanggilnya untuk bercakap-cakap dengan dia.
BISSementara itu Feliks berharap akan mendapat uang dari Paulus. Itu sebabnya ia berkali-kali menyuruh orang mengambil Paulus untuk berbicara dengan dia.
FAYHIa juga berharap Paulus akan memberi dia uang suap. Karena itu, sekali-sekali ia memanggil Paulus dan berbicara kepadanya.
DRFT_WBTCSekaligus ia mengharapkan bahwa Paulus akan memberi uang kepadanya. Maka ia sering memanggil Paulus dan berbicara dengan dia.
TLDan lagi ia harap akan Paulus memberi dia uang. Sebab itu disuruhnya dia berulang-ulang datang menghadap, lalu bercakap-cakap dengan dia.
KSISementara itu ia berharap Paul akan memberikan uang kepadanya, sebab sudah berkali-kali ia memanggil Paul untuk berbicara dengannya.
DRFT_SBDalam pada itu pun haraplah ia bahwa Paul akan memberi wang kepadanya: sebab itu kerap kali disuruhnya panggil akan dia, lalu berkata-kata kepadanya.
BABADalam ini smoa Felek sudah harap yang dia nanti dapat wang deri-pada Paulus: itu sbab krap kali dia panggil-panggil dan berchakap sama Paulus.
KL1863Dan lagi dia harap Paoel nanti kasih oewang sama dia, sopaja dia lepasken sama Paoel pergi; maka sebab itoe kerep-kerep kali dia panggil sama Paoel, dan bitjara sama dia.
KL1870Dan lagi haraplah ija bahwa olih Pa'oel akan disorong oewang kapadanja, soepaja dilepaskannja, maka sebab itoe beberapa kali disoeroehnja panggil menghadap dan berkata-kata ija dengan dia.
DRFT_LDKDan sabagej lagi 'adalah 'ija ber`asa bahuwa barang derham 'akan deberikan padanja 'awleh Pawlus, sopaja delepaskannja dija pergi: 'awleh sebab 'apa lagi 'ija banjakh kali sudah memanggil dija menghadap, dan berkata 2 sertanja.
ENDESementara itu Feliks harap mendapat uang dari Paulus, dan sebab itu berulang-ulang ia suruh panggil dia untuk bertjakap-tjakap dengannja.
TB_ITL_DRFSementara <260> itu ia berharap <1679>, bahwa <3754> Paulus <3972> akan memberikan <1325> uang <5536> kepadanya <846>. Karena itu <1352> ia sering <4437> memanggilnya <846> <3343> untuk bercakap-cakap <3656> dengan dia <846>.
AV#He hoped <1679> (5723) also <260> <1161> <2532> that <3754> money <5536> should have been given <1325> (5701) him <846> of <5259> Paul <3972>, that <3704> he might loose <3089> (5661) him <846>: wherefore <1352> he sent for <3343> (5740) him <846> the oftener <4437>, and <2532> communed with <3656> (5707) him <846>.
BBEFor he was hoping that Paul would give him money: so he sent for him more frequently and had talk with him.
MESSAGEAt the same time he was secretly hoping that Paul would offer him a substantial bribe. These conversations were repeated frequently.
NKJVMeanwhile he also hoped that money would be given him by Paul, that he might release him. Therefore he sent for him more often and conversed with him.
PHILIPSAt the same time he nursed a secret hope that Paul would pay him moneywhich is why Paul was frequently summoned to come and talk with him.
RWEBSTRHe hoped also that money should have been given him by Paul, that he might loose him: therefore he sent for him the oftener, and communed with him.
GWVAt the same time, Felix was hoping that Paul would give him some money. For that reason, Felix would send for Paul rather often to have friendly conversations with him.
NETAt the same time he was also hoping that Paul would give him money,* and for this reason he sent for Paul* as often as possible* and talked* with him.
NET24:26 At the same time he was also hoping that Paul would give him money,2793 and for this reason he sent for Paul2794 as often as possible2795 and talked2796 with him.
BHSSTR
LXXM
IGNTama <260> {WITHAL} de <1161> {TOO} kai <2532> {ALSO} elpizwn <1679> (5723) {HOPING} oti <3754> {THAT} crhmata <5536> {RICHES} doyhsetai <1325> (5701) {WILL BE GIVEN} autw <846> {HIM} upo <5259> tou <3588> {BY} paulou <3972> {PAUL,} opwv <3704> {THAT} lush <3089> (5661) {HE MIGHT LOOSE} auton <846> {HIM:} dio <1352> {WHEREFORE} kai <2532> {ALSO} puknoteron <4437> {OFTENER} auton <846> {HIM} metapempomenov <3343> (5740) {SENDING FOR} wmilei <3656> (5707) {HE CONVERSED} autw <846> {WITH HIM.}
WHama <260> {ADV} kai <2532> {CONJ} elpizwn <1679> (5723) {V-PAP-NSM} oti <3754> {CONJ} crhmata <5536> {N-APN} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} [autw] <846> {P-DSM} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} paulou <3972> {N-GSM} dio <1352> {CONJ} kai <2532> {CONJ} puknoteron <4437> {A-ASN-C} auton <846> {P-ASM} metapempomenov <3343> (5740) {V-PNP-NSM} wmilei <3656> (5707) {V-IAI-3S} autw <846> {P-DSM}
TRama <260> {ADV} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} elpizwn <1679> (5723) {V-PAP-NSM} oti <3754> {CONJ} crhmata <5536> {N-APN} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} autw <846> {P-DSM} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} paulou <3972> {N-GSM} opwv <3704> {ADV} lush <3089> (5661) {V-AAS-3S} auton <846> {P-ASM} dio <1352> {CONJ} kai <2532> {CONJ} puknoteron <4437> {A-ASN-C} auton <846> {P-ASM} metapempomenov <3343> (5740) {V-PNP-NSM} wmilei <3656> (5707) {V-IAI-3S} autw <846> {P-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran