copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 24:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTetapi ketika Paulus meneruskan pembicaraannya tentang kejujuran dan tahan nafsu dan tentang hukuman pada Hari Kiamat, Feliks menjadi takut lalu berkata, "Engkau boleh pergi sekarang. Saya akan memanggil engkau lagi kalau ada kesempatan."
TBTetapi ketika Paulus berbicara tentang kebenaran, penguasaan diri dan penghakiman yang akan datang, Feliks menjadi takut dan berkata: "Cukuplah dahulu dan pergilah sekarang; apabila ada kesempatan baik, aku akan menyuruh memanggil engkau."
FAYHIa bertukar pikiran dengan mereka mengenai kebenaran, penguasaan diri serta pengadilan yang akan datang, maka Feliks pun ketakutan. "Sekarang pergilah dahulu," katanya, "bila ada waktu senggang, engkau akan kupanggil lagi."
DRFT_WBTCTetapi ketika Paulus berbicara tentang kebenaran, pengendalian diri, dan penghakiman yang akan datang, Feliks menjadi takut dan berkata, "Pergilah untuk sementara. Kalau ada kesempatan lagi, aku akan memanggilmu."
TLTetapi tatkala Paulus bertutur dari hal keadilan dan hal tahan nafsu dan hukuman yang akan datang itu, maka takutlah Pelik, lalu menjawab, "Sudah sekarang, pergilah, bila ada kelapangan aku akan memanggil engkau."
KSITetapi ketika Paul berbicara mengenai apa yang benar, pengendalian diri, dan mengenai Hari Penghakiman yang akan datang, Feliks menjadi takut, sehingga ia berkata, "Cukup, engkau boleh pergi se-karang. Nanti apabila ada kesempatan yang baik, aku akan memanggil engkau lagi."
DRFT_SBAdapun apabila Paul berkata-kata dari hal kebenaran dan menahani diri dari hukuman yang akan datang itu, maka dahsyatlah Pelik itu, lalu dijawabnya, Pergilah engkau sekarang; bila ada sempat kelak aku akan memanggil engkau."
BABADan waktu Paulus berchakap-chakap deri-hal kbnaran, dan mnahan diri, dan hukuman yang mndatang, Felek naik ktakotan, dan jawab, "Ini kali angkau boleh pergi, bila sahya ada snang sahya nanti panggil."
KL1863Maka kapan Paoel mengadjar dari kabeneran dan menahanken hawa-napsoe dan pahoekoeman jang nanti dateng, lantas Felik goemeter sangat, serta katanja: Sakarang ini soedah; nanti kaloe akoe sempet, akoe panggil sama dikau.
KL1870Maka sedang di-adjar Pa'oel akan hal kabenaran dan pertarakan dan akan hal pehoekoeman jang akan datang, Pelik pon sangat takoet seraja katanja: Sakarang pergilah engkau, bila koetika senangkoe kelak bolih akoe memanggil engkau.
DRFT_LDKDan tatkala 'ija beriwajet 'akan hhal xadalet, dan nazahan, dan hhukum jang nanti datang, maka Fejlikis, sedang 'ija katakotanlah 'amat, 'itu sahutlah: sudah sakarang pergilah djuga: maka manakala sudah kudapat barang senang, 'aku 'akan memanggil dikaw menghadap.
ENDETetapi ketika ia mulai berbitjara tentang keadilan, mengekang diri dan pengadilan terachir, Felikspun mendjadi takut dan berkata: Sekarang pulanglah dahulu; kalau saja ada waktu lagi, saja akan suruh panggil engkau.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> ketika Paulus berbicara <1256> tentang <4012> kebenaran <1343>, penguasaan diri <1466> dan <2532> penghakiman <2917> yang akan datang <3195>, Feliks <5344> menjadi <1096> takut <1719> dan berkata <611>: "Cukuplah dahulu dan pergilah <4198> sekarang <3568>; apabila ada kesempatan baik, aku akan menyuruh memanggil <3333> engkau <4571>."
TL_ITL_DRFTetapi <1161> tatkala Paulus bertutur <1256> dari hal <4012> keadilan <1343> dan <2532> hal tahan <1466> nafsu dan <2532> hukuman <2917> yang akan <3195> datang itu, maka takutlah <1719> Pelik <5344>, lalu menjawab <611>, "Sudah sekarang <3568>, pergilah <4198>, bila <2540> ada kelapangan <3335> aku akan memanggil <3333> engkau <4571>."
AV#And <1161> as he <846> reasoned <1256> (5740) of <4012> righteousness <1343>, temperance <2532> <1466>, and <2532> judgment <2917> to come <3195> (5723) <1510> (5705), Felix <5344> trembled <1096> (5637) <1719>, and answered <611> (5662), Go thy way <4198> (5737) for this time <3568>; when <1161> I have <2192> (5723) <3335> (5631) a convenient season <2540>, I will call for <3333> (5698) thee <4571>.
BBEAnd while he was talking about righteousness and self-control and the judging which was to come, Felix had great fear and said, Go away for the present, and when the right time comes I will send for you.
MESSAGEAs Paul continued to insist on right relations with God and his people, about a life of moral discipline and the coming Judgment, Felix felt things getting a little too close for comfort and dismissed him. "That's enough for today. I'll call you back when it's convenient."
NKJVNow as he reasoned about righteousness, selfcontrol, and the judgment to come, Felix was afraid and answered, "Go away for now; when I have a convenient time I will call for you."
PHILIPSBut while Paul was talking about goodness, selfcontrol and the judgment that is to come, Felix became alarmed, and said, "You may go for the present. When I find a convenient moment I will send for you again."
RWEBSTRAnd as he reasoned of righteousness, selfcontrol, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
GWVAs Paul discussed the subjects of God's approval, selfcontrol, and the coming judgment, Felix became afraid and said, "That's enough for now. You can go. When I find time, I'll send for you again."
NETWhile Paul* was discussing* righteousness, self-control,* and the coming judgment, Felix* became* frightened and said, “Go away for now, and when I have an opportunity,* I will send for you.”
NET24:25 While Paul2787 was discussing2788 righteousness, self-control,2789 and the coming judgment, Felix2790 became2791 frightened and said, “Go away for now, and when I have an opportunity,2792 I will send for you.”
BHSSTR
LXXM
IGNTdialegomenou <1256> (5740) de <1161> {AND AS REASONED} autou <846> {HE} peri <4012> {CONCERNING} dikaiosunhv <1343> {RIGHTEOUSNESS} kai <2532> {AND} egkrateiav <1466> {SELF-CONTROL} kai <2532> {AND} tou <3588> {THE} krimatov <2917> tou <3588> {JUDGMENT} mellontov <3195> (5723) {ABOUT} esesyai <2071> (5705) {TO BE,} emfobov <1719> {AFRAID} genomenov <1096> (5637) o <3588> {BECOMING} fhlix <5344> {FELIX} apekriyh <611> (5662) {ANSWERED,} to <3588> {FOR} nun <3568> {THE} econ <2192> (5723) {PRESENT} poreuou <4198> (5737) {GO,} kairon <2540> de <1161> {AND AN OPPORTUNITY} metalabwn <3335> (5631) {HAVING FOUND} metakalesomai <3333> (5698) {I WILL CALL FOR} se <4571> {THEE;}
WHdialegomenou <1256> (5740) {V-PNP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} peri <4012> {PREP} dikaiosunhv <1343> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} egkrateiav <1466> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} krimatov <2917> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} mellontov <3195> (5723) {V-PAP-GSN} emfobov <1719> {A-NSM} genomenov <1096> (5637) {V-2ADP-NSM} o <3588> {T-NSM} fhlix <5344> {N-NSM} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} to <3588> {T-ASN} nun <3568> {ADV} econ <2192> (5723) {V-PAP-ASN} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} kairon <2540> {N-ASM} de <1161> {CONJ} metalabwn <3335> (5631) {V-2AAP-NSM} metakalesomai <3333> (5698) {V-FMI-1S} se <4571> {P-2AS}
TRdialegomenou <1256> (5740) {V-PNP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} peri <4012> {PREP} dikaiosunhv <1343> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} egkrateiav <1466> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} krimatov <2917> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} mellontov <3195> (5723) {V-PAP-GSN} esesyai <1510> (5705) {V-FXN} emfobov <1719> {A-NSM} genomenov <1096> (5637) {V-2ADP-NSM} o <3588> {T-NSM} fhlix <5344> {N-NSM} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} to <3588> {T-ASN} nun <3568> {ADV} econ <2192> (5723) {V-PAP-ASN} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} kairon <2540> {N-ASM} de <1161> {CONJ} metalabwn <3335> (5631) {V-2AAP-NSM} metakalesomai <3333> (5698) {V-FMI-1S} se <4571> {P-2AS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran