TB | Tetapi ketika Paulus berbicara tentang kebenaran, penguasaan diri dan penghakiman yang akan datang, Feliks menjadi takut dan berkata: "Cukuplah dahulu dan pergilah sekarang; apabila ada kesempatan baik, aku akan menyuruh memanggil engkau." |
BIS | Tetapi ketika Paulus meneruskan pembicaraannya tentang kejujuran dan tahan nafsu dan tentang hukuman pada Hari Kiamat, Feliks menjadi takut lalu berkata, "Engkau boleh pergi sekarang. Saya akan memanggil engkau lagi kalau ada kesempatan." |
FAYH | Ia bertukar pikiran dengan mereka mengenai kebenaran, penguasaan diri serta pengadilan yang akan datang, maka Feliks pun ketakutan. "Sekarang pergilah dahulu," katanya, "bila ada waktu senggang, engkau akan kupanggil lagi."
|
DRFT_WBTC | Tetapi ketika Paulus berbicara tentang kebenaran, pengendalian diri, dan penghakiman yang akan datang, Feliks menjadi takut dan berkata, "Pergilah untuk sementara. Kalau ada kesempatan lagi, aku akan memanggilmu." |
TL | Tetapi tatkala Paulus bertutur dari hal keadilan dan hal tahan nafsu dan hukuman yang akan datang itu, maka takutlah Pelik, lalu menjawab, "Sudah sekarang, pergilah, bila ada kelapangan aku akan memanggil engkau." |
KSI | Tetapi ketika Paul berbicara mengenai apa yang benar, pengendalian diri, dan mengenai Hari Penghakiman yang akan datang, Feliks menjadi takut, sehingga ia berkata, "Cukup, engkau boleh pergi se-karang. Nanti apabila ada kesempatan yang baik, aku akan memanggil engkau lagi."
|
DRFT_SB | Adapun apabila Paul berkata-kata dari hal kebenaran dan menahani diri dari hukuman yang akan datang itu, maka dahsyatlah Pelik itu, lalu dijawabnya, Pergilah engkau sekarang; bila ada sempat kelak aku akan memanggil engkau." |
BABA | Dan waktu Paulus berchakap-chakap deri-hal kbnaran, dan mnahan diri, dan hukuman yang mndatang, Felek naik ktakotan, dan jawab, "Ini kali angkau boleh pergi, bila sahya ada snang sahya nanti panggil." |
KL1863 | Maka kapan Paoel mengadjar dari kabeneran dan menahanken hawa-napsoe dan pahoekoeman jang nanti dateng, lantas Felik goemeter sangat, serta katanja: Sakarang ini soedah; nanti kaloe akoe sempet, akoe panggil sama dikau. |
KL1870 | Maka sedang di-adjar Pa'oel akan hal kabenaran dan pertarakan dan akan hal pehoekoeman jang akan datang, Pelik pon sangat takoet seraja katanja: Sakarang pergilah engkau, bila koetika senangkoe kelak bolih akoe memanggil engkau. |
DRFT_LDK | Dan tatkala 'ija beriwajet 'akan hhal xadalet, dan nazahan, dan hhukum jang nanti datang, maka Fejlikis, sedang 'ija katakotanlah 'amat, 'itu sahutlah: sudah sakarang pergilah djuga: maka manakala sudah kudapat barang senang, 'aku 'akan memanggil dikaw menghadap. |
ENDE | Tetapi ketika ia mulai berbitjara tentang keadilan, mengekang diri dan pengadilan terachir, Felikspun mendjadi takut dan berkata: Sekarang pulanglah dahulu; kalau saja ada waktu lagi, saja akan suruh panggil engkau. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> ketika Paulus berbicara <1256> tentang <4012> kebenaran <1343>, penguasaan diri <1466> dan <2532> penghakiman <2917> yang akan datang <3195>, Feliks <5344> menjadi <1096> takut <1719> dan berkata <611>: "Cukuplah dahulu dan pergilah <4198> sekarang <3568>; apabila ada kesempatan baik, aku akan menyuruh memanggil <3333> engkau <4571>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> tatkala Paulus bertutur <1256> dari hal <4012> keadilan <1343> dan <2532> hal tahan <1466> nafsu dan <2532> hukuman <2917> yang akan <3195> datang itu, maka takutlah <1719> Pelik <5344>, lalu menjawab <611>, "Sudah sekarang <3568>, pergilah <4198>, bila <2540> ada kelapangan <3335> aku akan memanggil <3333> engkau <4571>." |
AV# | And <1161> as he <846> reasoned <1256> (5740) of <4012> righteousness <1343>, temperance <2532> <1466>, and <2532> judgment <2917> to come <3195> (5723) <1510> (5705), Felix <5344> trembled <1096> (5637) <1719>, and answered <611> (5662), Go thy way <4198> (5737) for this time <3568>; when <1161> I have <2192> (5723) <3335> (5631) a convenient season <2540>, I will call for <3333> (5698) thee <4571>. |
BBE | And while he was talking about righteousness and self-control and the judging which was to come, Felix had great fear and said, Go away for the present, and when the right time comes I will send for you. |
MESSAGE | As Paul continued to insist on right relations with God and his people, about a life of moral discipline and the coming Judgment, Felix felt things getting a little too close for comfort and dismissed him. "That's enough for today. I'll call you back when it's convenient." |
NKJV | Now as he reasoned about righteousness, selfcontrol, and the judgment to come, Felix was afraid and answered, "Go away for now; when I have a convenient time I will call for you." |
PHILIPS | But while Paul was talking about goodness, selfcontrol and the judgment that is to come, Felix became alarmed, and said, "You may go for the present. When I find a convenient moment I will send for you again." |
RWEBSTR | And as he reasoned of righteousness, selfcontrol, and judgment to come, Felix trembled, and answered, Go thy way for this time; when I have a convenient season, I will call for thee. |
GWV | As Paul discussed the subjects of God's approval, selfcontrol, and the coming judgment, Felix became afraid and said, "That's enough for now. You can go. When I find time, I'll send for you again." |
NET | While Paul* was discussing* righteousness, self-control,* and the coming judgment, Felix* became* frightened and said, “Go away for now, and when I have an opportunity,* I will send for you.” |
NET | 24:25 While Paul2787 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. was discussing2788 tn Or “speaking about.” righteousness, self-control,2789 tn Grk “and self-control.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. and the coming judgment, Felix2790 sn See the note on Felix in 23:26. became2791 tn Grk “becoming.” The participle γενόμενος (genomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. frightened and said, “Go away for now, and when I have an opportunity,2792 tn Or “when I find time.” BDAG 639 s.v. μεταλαμβάνω 2 has “καιρὸν μ. have an opportunity = find time…Ac 24:25.” I will send for you.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dialegomenou <1256> (5740) de <1161> {AND AS REASONED} autou <846> {HE} peri <4012> {CONCERNING} dikaiosunhv <1343> {RIGHTEOUSNESS} kai <2532> {AND} egkrateiav <1466> {SELF-CONTROL} kai <2532> {AND} tou <3588> {THE} krimatov <2917> tou <3588> {JUDGMENT} mellontov <3195> (5723) {ABOUT} esesyai <2071> (5705) {TO BE,} emfobov <1719> {AFRAID} genomenov <1096> (5637) o <3588> {BECOMING} fhlix <5344> {FELIX} apekriyh <611> (5662) {ANSWERED,} to <3588> {FOR} nun <3568> {THE} econ <2192> (5723) {PRESENT} poreuou <4198> (5737) {GO,} kairon <2540> de <1161> {AND AN OPPORTUNITY} metalabwn <3335> (5631) {HAVING FOUND} metakalesomai <3333> (5698) {I WILL CALL FOR} se <4571> {THEE;} |
WH | dialegomenou <1256> (5740) {V-PNP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} peri <4012> {PREP} dikaiosunhv <1343> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} egkrateiav <1466> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} krimatov <2917> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} mellontov <3195> (5723) {V-PAP-GSN} emfobov <1719> {A-NSM} genomenov <1096> (5637) {V-2ADP-NSM} o <3588> {T-NSM} fhlix <5344> {N-NSM} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} to <3588> {T-ASN} nun <3568> {ADV} econ <2192> (5723) {V-PAP-ASN} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} kairon <2540> {N-ASM} de <1161> {CONJ} metalabwn <3335> (5631) {V-2AAP-NSM} metakalesomai <3333> (5698) {V-FMI-1S} se <4571> {P-2AS} |
TR | dialegomenou <1256> (5740) {V-PNP-GSM} de <1161> {CONJ} autou <846> {P-GSM} peri <4012> {PREP} dikaiosunhv <1343> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} egkrateiav <1466> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} krimatov <2917> {N-GSN} tou <3588> {T-GSN} mellontov <3195> (5723) {V-PAP-GSN} esesyai <1510> (5705) {V-FXN} emfobov <1719> {A-NSM} genomenov <1096> (5637) {V-2ADP-NSM} o <3588> {T-NSM} fhlix <5344> {N-NSM} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} to <3588> {T-ASN} nun <3568> {ADV} econ <2192> (5723) {V-PAP-ASN} poreuou <4198> (5737) {V-PNM-2S} kairon <2540> {N-ASM} de <1161> {CONJ} metalabwn <3335> (5631) {V-2AAP-NSM} metakalesomai <3333> (5698) {V-FMI-1S} se <4571> {P-2AS} |