copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 24:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu ia menyuruh perwira itu tetap menahan Paulus, tetapi dengan tahanan ringan, dan tidak boleh mencegah sahabat-sahabatnya melayani dia.
BISLalu ia memerintahkan perwira yang bertanggung jawab atas Paulus itu supaya tetap menahan Paulus, tetapi dengan memberi sedikit kebebasan kepadanya dan mengizinkan kawan-kawannya memberikan kepadanya apa yang diperlukannya.
FAYHIa memerintahkan supaya Paulus dikembalikan ke penjara, tetapi ia memberi instruksi kepada para penjaga agar memperlakukan dia dengan baik dan jangan melarang sahabat-sahabatnya mengunjungi serta melayani Paulus.
DRFT_WBTCIa memerintahkan perwira itu untuk menjaga Paulus, memberi sedikit kebebasan kepadanya, dan tidak menghalang-halangi sahabat-sahabatnya mengurus kebutuhannya.
TLMaka diberinya perintah kepada penghulu laskar itu akan menahani dia di dalam tahanan, tetapi dengan ringannya, dan jangan seorang daripada sahabat-sahabatnya dilarangkan melayani dia.
KSIKemudian ia memerintahkan perwira yang bertanggung jawab menjaga Paul supaya tetap menahan Paul, tetapi dengan memberikan beberapa kelonggaran, dan tidak melarang seorang pun dari sahabat-sahabatnya untuk melayaninya.
DRFT_SBMaka disuruhnya hulubalang menunggui Paul, tetapi dengan ringannya; dan jangan seorang pun sahabat-sahabatnya dilarangkan melayani dia.
BABADan dia suroh itu hulubalang jaga sama Paulus, dan kasi dia bebas, jangan larangkan dia punya sohbat-sohbat mlayankan dia.
KL1863Maka dia pesen sama itoe kapala saratoes pradjoerit akan mendjaga sama Paoel dan boewat lebih seneng sama dia, {Kis 27:3; 28:16} sampe djangan dilarang orang kenal-kenalannja dateng atawa toeloeng sama dia.
KL1870Maka olih wali disoeroeh akan penghoeloe atas saratoes orang itoe menoenggoei Pa'oel dengan ringannja, sahingga tidak dilarangnja orang kakenalannja berchidmat ataw melawat akandia.
DRFT_LDKMaka berpasanlah 'ija pada Pengratus 'itu, sopaja Pawlus detongguwij, dan ber`awleh peng`aluwasan, sahingga djangan 'ija melarang barang sa`awrang deri pada segala 'awrangnja jang chats 'itu berchidmet padanja, 'ataw berdatang kapadanja.
ENDELalu ia memerintahkan kepada kepala laskar manahan Paulus, tetapi boleh memberikan kebebasan sedikit, dan djangan mentjegah sahabat-sahabatnja melajaninja.
TB_ITL_DRFLalu ia menyuruh <1299> perwira <1543> itu tetap menahan <5083> Paulus <846>, tetapi dengan tahanan ringan <425>, dan <2532> tidak boleh <3367> mencegah <2967> sahabat-sahabatnya <2398> <846> melayani <5256> dia <846>.
TL_ITL_DRFMaka <5037> diberinya <1299> perintah kepada penghulu <1543> laskar itu akan menahani <5083> dia <846> di dalam tahanan, tetapi dengan ringannya <425>, dan <2532> jangan <3367> seorang daripada <2967> sahabat-sahabatnya <5256> dilarangkan <2967> melayani dia <846>.
AV#And <5037> he commanded <1299> (5671) a centurion <1543> to keep <5083> (5745) Paul <3972>, and <5037> to let [him] have <2192> (5721) liberty <425>, and <2532> that he should forbid <2967> (5721) none <3367> of his <846> acquaintance <2398> to minister <5256> (5721) or <2228> come <4334> (5738) unto him <846>.
BBEAnd he gave orders to the captain to keep Paul under his control, and to let him have everything he had need of; and not to keep his friends from coming to see him.
MESSAGEHe gave orders to the centurion to keep Paul in custody, but to more or less give him the run of the place and not prevent his friends from helping him.
NKJVSo he commanded the centurion to keep Paul and to let [him] have liberty, and told him not to forbid any of his friends to provide for or visit him.
PHILIPSThen he gave orders to the centurion to keep Paul in custody, but to grant him reasonable liberty and allow any of his personal friends to look after his needs.
RWEBSTRAnd he commanded a centurion to keep Paul, and to let [him] have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister or come to him.
GWVFelix ordered the sergeant to guard Paul but to let him have some freedom and to let his friends take care of his needs.
NETHe ordered the centurion* to guard Paul,* but to let him have some freedom,* and not to prevent any of his friends* from meeting his needs.*
NET24:23 He ordered the centurion2778 to guard Paul,2779 but to let him have some freedom,2780 and not to prevent any of his friends2781 from meeting his needs.2782

Paul Speaks Repeatedly to Felix

BHSSTR
LXXM
IGNTdiataxamenov <1299> (5671) te <5037> {HAVING ORDERED} tw <3588> {THE} ekatontarch <1543> {CENTURION} threisyai <5083> (5745) ton <3588> {TO KEEP} paulon <3972> {PAUL,} ecein <2192> (5721) {AND TO [LET HIM]} te <5037> {HAVE} anesin <425> {EASE,} kai <2532> {AND} mhdena <3367> {NONE} kwluein <2967> (5721) {TO FORBID} twn <3588> idiwn <2398> {OF OWN} autou <846> {HIS} uphretein <5256> (5721) {TO MINISTER} h <2228> {OR} prosercesyai <4334> (5738) {TO COME} autw <846> {TO HIM.}
WHdiataxamenov <1299> (5671) {V-AMP-NSM} tw <3588> {T-DSM} ekatontarch <1543> {N-DSM} threisyai <5083> (5745) {V-PPN} auton <846> {P-ASM} ecein <2192> (5721) {V-PAN} te <5037> {PRT} anesin <425> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} mhdena <3367> {A-ASM} kwluein <2967> (5721) {V-PAN} twn <3588> {T-GPM} idiwn <2398> {A-GPM} autou <846> {P-GSM} uphretein <5256> (5721) {V-PAN} autw <846> {P-DSM}
TRdiataxamenov <1299> (5671) {V-AMP-NSM} te <5037> {PRT} tw <3588> {T-DSM} ekatontarch <1543> {N-DSM} threisyai <5083> (5745) {V-PPN} ton <3588> {T-ASM} paulon <3972> {N-ASM} ecein <2192> (5721) {V-PAN} te <5037> {PRT} anesin <425> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} mhdena <3367> {A-ASM} kwluein <2967> (5721) {V-PAN} twn <3588> {T-GPM} idiwn <2398> {A-GPM} autou <846> {P-GSM} uphretein <5256> (5721) {V-PAN} h <2228> {PRT} prosercesyai <4334> (5738) {V-PNN} autw <846> {P-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran