TB | Kepadaku telah diberitahukan, bahwa ada komplotan merencanakan membunuh dia. Karena itu aku segera menyuruh membawa dia kepadamu, sedang kepada para pendakwa telah kuberitahukan, bahwa mereka harus mengajukan perkara itu kepadamu." |
BIS | Kemudian saya diberitahu bahwa ada rencana jahat dari orang-orang Yahudi terhadap dia. Jadi langsung saya mengirim dia kepada Tuan Gubernur. Dan saya sudah menyuruh para penuduhnya membawa pengaduan mereka terhadapnya kepada Tuan." |
FAYH | Tetapi, ketika saya mendengar adanya komplotan untuk membunuh dia, saya memutuskan untuk mengirimkan dia kepada Bapak, sedangkan para pendakwa akan saya suruh supaya mengajukan tuntutan mereka kepada Bapak."
|
DRFT_WBTC | Ketika aku diberitahu, bahwa ada rencana orang Yahudi untuk membunuh Paulus, aku segera mengirim dia kepadamu. Aku juga memerintahkan mereka yang menuduhnya untuk menyatakan dakwaan terhadap dia di hadapanmu." |
TL | Dan tatkala dinyatakan kepada hamba, bahwa ada suatu pakatan jahat ke atas orang ini, maka dengan segeranya hamba antarkan dia ini menghadap Tuan, sambil memberi perintah juga kepada segala lawannya mengadukan dia di hadapan Tuan." |
KSI | Kemudian hamba diberitahu bahwa ada permufakatan jahat atas orang ini. Karena itu hamba segera mengirim dia kepada Tuan dan berpesan kepada semua lawannya supaya mereka mengajukan dakwaan mereka terhadapnya di hadapan Tuan."
|
DRFT_SB | Setelah diberi tahu kepada hamba bahwa akan jadi kelak suatu pakatan jahat atas orang ini, maka segeralah hamba menghantarkan dia kepada tuan, serta berpesan kepada segala lawannya bahwa hendaklah dida'wanya akan dia dihadapan tuan." |
BABA | Bila orang sudah kasi sahya tahu yang ada satu pakatan atas ini orang, sahya lkas hantarkan dia k-pada tuan, serta psan orang-orang yang d'awa sama dia suroh d'awa dpan tuan." |
KL1863 | Maka kapan dikasih taoe orang sama akoe, jang orang Jahoedi maoe pasang djiret sama ini orang, lantas lekas akoe soeroeh orang bawa sama dia kapada toewan, serta akoe-pesen sama segala lawannja djoega, sopaja dia-orang bawa dakwanja itoe dihadepan toewan. Slamatlah. |
KL1870 | Satelah beta diberi-tahoe orang, bahwa orang Jehoedi hendak mengadang akan orang ini, dengan sigera djoega beta menjoeroeh orang menghantarkan dia kapada toewan dan lagi beta berpesan kapada segala lawannja pon membawa dawanja kahadapan toewan. Bi'lchair! |
DRFT_LDK | 'Adapawn satelah sudah denjatakan padaku, barang motslehhat nanti de`adakan 'awleh 'awrang Jehudij 'atas laki 2 'ini, maka sabantar djuga bejta sudah menjuroh dija kapadamu: sambil berpasan pada segala penudohnja meng`atakan berhadapan 'angkaw barang daxwaj. |
ENDE | Dan karena dilaporkan kepada saja, bahwa ada rentjana untuk membunuhnja, maka segera saja suruh bawa dia kepada tuan. Kepada para pendakwanjapun saja kabarkan, supaja mereka memadjukan perkara itu kepada tuan. Salam! |
TB_ITL_DRF | Kepadaku <3427> telah diberitahukan <3377>, bahwa ada komplotan merencanakan membunuh <1917> dia. Karena itu aku <3992> segera <1824> menyuruh <3992> membawa dia kepadamu <4314> <4571>, sedang kepada para pendakwa <2725> telah kuberitahukan <3004>, bahwa mereka harus mengajukan perkara itu kepadamu <1909> <4675>." |
TL_ITL_DRF | Dan tatkala dinyatakan <3377> kepada hamba <3427>, bahwa ada suatu pakatan <1917> jahat ke <1519> atas orang ini, maka dengan segeranya hamba antarkan <1824> dia <3992> ini menghadap <4314> Tuan <4571>, sambil <3853> memberi perintah juga kepada segala lawannya <2725> mengadukan <3004> dia <846> di hadapan <1909> Tuan <4675>." |
AV# | And <1161> when it was told <3377> (5685) me <3427> how that <5259> the Jews <2453> laid wait <1917> <3195> (5721) <1510> (5705) for <1519> the man <435>, I sent <3992> (5656) straightway <1824> to <4314> thee <4571>, and gave commandment <3853> (5660) to his accusers <2725> also <2532> to say <3004> (5721) before <1909> thee <4675> what [they had] against <4314> him <846>. Farewell <4517> (5770). |
BBE | And when news was given to me that a secret design was being made against the man, I sent him straight away to you, giving orders to those who are against him to make their statements before you. |
MESSAGE | The next thing I knew, they had cooked up a plot to murder him. I decided that for his own safety I'd better get him out of here in a hurry. So I'm sending him to you. I'm informing his accusers that he's now under your jurisdiction. |
NKJV | And when it was told me that the Jews lay in wait for the man, I sent him immediately to you, and also commanded his accusers to state before you the charges against him. Farewell. |
PHILIPS | Now, however, that I have received private information of a plot against his life, I have sent him to you without delay. At the same time I have notified his accusers that they must make their charges against him in your presence." |
RWEBSTR | And when it was told to me that the Jews laid wait for the man, I sent immediately to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what [they had] against him. Farewell. |
GWV | Since I was informed that there was a plot against this man, I immediately sent him to you. I have also ordered his accusers to state their case against him in front of you. |
NET | When I was informed* there would be a plot* against this man, I sent him to you at once, also ordering his accusers to state their charges* against him before you. |
NET | 23:30 When I was informed2676 tn Grk “It being revealed to me.” The participle μηνυθείσης (mhnuqeish") has been taken temporally. there would be a plot2677 tn The term translated “plot” here is a different one than the one in Acts 23:16 (see BDAG 368 s.v. ἐπιβουλή). against this man, I sent him to you at once, also ordering his accusers to state their charges2678 tn Grk “the things against him.” This could be rendered as “accusations,” “grievances,” or “charges,” but since “ordered his accusers to state their accusations” sounds redundant in English, “charges” was used instead. against him before you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mhnuyeishv <3377> (5685) de <1161> {AND IT HAVING BEEN INTIMATED} moi <3427> {TO ME} epiboulhv <1917> {OF A PLOT} eiv <1519> {AGAINST} ton <3588> {THE} andra <435> {MAN} mellein <3195> (5721) {ABOUT} esesyai <2071> (5705) {TO BE [CARRIED OUT]} upo <5259> {BY} twn <3588> {THE} ioudaiwn <2453> {JEWS} exauthv <1824> {AT ONCE} epemqa <3992> (5656) {I SAID [HIM]} prov <4314> {TO} se <4571> {THEE,} paraggeilav <3853> (5660) {HAVING CHARGED} kai <2532> {ALSO} toiv <3588> {THE} kathgoroiv <2725> {ACCUSERS} legein <3004> (5721) {TO SAY} ta <3588> {THE THINGS} prov <4314> {AGAINST} auton <846> {HIM} epi <1909> {BEFORE} sou <4675> {THEE.} errwso <4517> (5770) {FAREWELL.} |
WH | mhnuyeishv <3377> (5685) {V-APP-GSF} de <1161> {CONJ} moi <3427> {P-1DS} epiboulhv <1917> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} andra <435> {N-ASM} esesyai <1510> (5705) {V-FXN} exauthv <1824> {ADV} epemqa <3992> (5656) {V-AAI-1S} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} paraggeilav <3853> (5660) {V-AAP-NSM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} kathgoroiv <2725> {N-DPM} legein <3004> (5721) {V-PAN} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} epi <1909> {PREP} sou <4675> {P-2GS} |
TR | mhnuyeishv <3377> (5685) {V-APP-GSF} de <1161> {CONJ} moi <3427> {P-1DS} epiboulhv <1917> {N-GSF} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} andra <435> {N-ASM} mellein <3195> (5721) {V-PAN} esesyai <1510> (5705) {V-FXN} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} exauthv <1824> {ADV} epemqa <3992> (5656) {V-AAI-1S} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} paraggeilav <3853> (5660) {V-AAP-NSM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} kathgoroiv <2725> {N-DPM} legein <3004> (5721) {V-PAN} ta <3588> {T-APN} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} epi <1909> {PREP} sou <4675> {P-2GS} errwso <4517> (5770) {V-RPM-2S} |