TB | Ternyatalah bagiku, bahwa ia didakwa karena soal-soal hukum Taurat mereka, tetapi tidak ada tuduhan, atas mana ia patut dihukum mati atau dipenjarakan. |
BIS | Ternyata ia tidak melakukan sesuatu pun yang patut dihukum dengan hukuman mati atau dipenjarakan. Tuduhan mereka kepadanya hanyalah berhubungan dengan hukum-hukum agama mereka sendiri. |
FAYH | Segera saya ketahui bahwa persoalannya menyangkut kepercayaan bangsa Yahudi, sesuatu yang jelas tidak dapat dikenakan hukuman penjara atau hukuman mati.
|
DRFT_WBTC | Di sana ternyata mereka menuduh dia tentang soal hukum Taurat mereka, tetapi ia tidak dituduh tentang sesuatu yang pantas dihukum dengan hukuman mati atau hukuman penjara. |
TL | Maka hamba dapati dia itu disalahkan atas beberapa masalah hukum mereka itu, tetapi suatu pun tiada tuduhan atasnya yang berpadan dengan hukum bunuh atau penjara. |
KSI | Hamba mendapati bahwa ia dituduh mengenai beberapa masalah yang berhubungan dengan hukum-hukum agama mereka. Akan tetapi, tidak satu pun dari tuduhan-tuduhan itu yang patut diganjar dengan hukuman mati atau dengan hukuman penjara.
|
DRFT_SB | lalu hamba dapat akan dia tertuduh atas beberapa perbantahan dari hal hukumnya, tetapi tiada satu tuduhan dari pun yang patut ia dibunuh atau dipenjarakan. |
BABA | dan sahya dapat tahu yang dia sudah kna d'awa atas bbrapa perbantahan deri-hal dia-orang punya hukum-taurit, ttapi dia t'ada kna d'awa apa-apa yang dia patut mati atau kna pasong. |
KL1863 | Maka akoe dapeti sama dia ditoedoh orang atas bebrapa pertanjaan dari hal toretnja, tetapi boekannja salah jang patoet dia diboenoh atawa dirante. |
KL1870 | Maka beta dapati akandia ditoedoeh orang atas beberapa soeal dari perkara toratnja, tetapi boekannja salah, jang patoet ija dibeloenggoe ataw diboenoeh. |
DRFT_LDK | Jang bejta sudah mendapat detudohij 'atas barang mas`alet Tawratnja, hanja bukan 'ada barang penudohan, jang 'awlehnja haros 'ija mati debunoh 'ataw debulonggukan. |
ENDE | dan saja dapat tahu, bahwa dia dituduh berdasarkan soal-soal taurat mereka, tetapi tak ada tuduhan jang menuntut hukuman mati atau pendjara baginja. |
TB_ITL_DRF | Ternyatalah bagiku <2147>, bahwa ia didakwa <1458> karena <4012> soal-soal <2213> hukum Taurat <3551> mereka <846>, tetapi <1161> tidak <3367> ada tuduhan <1462>, atas mana ia patut <514> dihukum mati <2288> atau <2228> dipenjarakan <1199>. |
TL_ITL_DRF | Maka hamba dapati dia <1458> itu disalahkan <1458> atas beberapa masalah <2213> hukum <3551> mereka itu, tetapi <1161> suatu <514> pun tiada <3367> tuduhan atasnya <846> yang berpadan <514> dengan hukum bunuh <1462> atau <2228> penjara <1199>. |
AV# | Whom <3739> I perceived <2147> (5627) to be accused <1458> (5746) of <4012> questions <2213> of their <846> law <3551>, but <1161> to have <2192> (5723) nothing <3367> laid to his charge <1462> worthy <514> of death <2288> or <2228> of bonds <1199>. |
BBE | Then it became clear to me that it was a question of their law, and that nothing was said against him which might be a reason for prison or death. |
MESSAGE | It turned out to be a squabble turned vicious over some of their religious differences, but nothing remotely criminal. |
NKJV | I found out that he was accused concerning questions of their law, but had nothing charged against him deserving of death or chains. |
PHILIPS | There I discovered he was being accused over questions of their laws, and that there was no charge against him which deserted either death or imprisonment. |
RWEBSTR | Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. |
GWV | and found their accusations had to do with disputes about Jewish teachings. He wasn't accused of anything for which he deserved to die or to be put into prison. |
NET | I found he* was accused with reference to controversial questions* about their law, but no charge against him deserved death or imprisonment.* |
NET | 23:29 I found he2673 tn Grk “whom I found.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been changed to a personal pronoun (“he”) and a new sentence begun in the translation at this point. was accused with reference to controversial questions2674 tn BDAG 428 s.v. ζήτημα states, “in our lit. only in Ac, w. the mng. it still has in Mod. Gk. (controversial) question, issue, argument…Ac 15:2; 26:3. ζ. περί τινος questions about someth.…18:15; 25:19. – In 23:29, since περί had already been used, the subj. of the discussion is added in the gen. ζ. τοῦ νόμου αὐτῶν.” about their law, but no charge against him deserved death or imprisonment.2675 tn Grk “but having no charge worthy of death or imprisonment.” BDAG 273-74 s.v. ἔγκλημα 1 has “legal t.t.…ἔ. ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν a charge deserving death or imprisonment 23:29.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | on <3739> {WHOM} euron <2147> (5627) {I FOUND} egkaloumenon <1458> (5746) {TO BE ACCUSED} peri <4012> {CONCERNING} zhthmatwn <2213> tou <3588> {QUESTIONS} nomou <3551> {OF LAW,} autwn <846> {THEIR} mhden <3367> de <1161> {BUT NO} axion <514> {WORTHY} yanatou <2288> {OF DEATH} h <2228> {OR} desmwn <1199> {OF BONDS} egklhma <1462> {ACCUSATION} econta <2192> (5723) {HAVING.} |
WH | on <3739> {R-ASM} euron <2147> (5627) {V-2AAI-1S} egkaloumenon <1458> (5746) {V-PPP-ASM} peri <4012> {PREP} zhthmatwn <2213> {N-GPN} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} autwn <846> {P-GPM} mhden <3367> {A-ASN} de <1161> {CONJ} axion <514> {A-ASN} yanatou <2288> {N-GSM} h <2228> {PRT} desmwn <1199> {N-GPM} econta <2192> (5723) {V-PAP-ASM} egklhma <1462> {N-ASN} |
TR | on <3739> {R-ASM} euron <2147> (5627) {V-2AAI-1S} egkaloumenon <1458> (5746) {V-PPP-ASM} peri <4012> {PREP} zhthmatwn <2213> {N-GPN} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} autwn <846> {P-GPM} mhden <3367> {A-ASN} de <1161> {CONJ} axion <514> {A-ASN} yanatou <2288> {N-GSM} h <2228> {PRT} desmwn <1199> {N-GPM} egklhma <1462> {N-ASN} econta <2192> (5723) {V-PAP-ASM} |