FAYH | Perwira itu membawa anak itu kepada kepala pasukan serta berkata, "Paulus, orang yang sedang ditahan itu, memanggil saya dan minta supaya anak muda ini dibawa kepada Tuan, karena ada sesuatu yang ingin dilaporkannya."
|
TB | Perwira itu membawanya kepada kepala pasukan dan berkata: "Paulus orang tahanan itu, memanggil aku dan meminta, supaya aku membawa anak muda ini kepadamu, sebab ada yang perlu diberitahukannya kepadamu." |
BIS | Perwira itu membawa anak muda itu kepada komandan dan berkata, "Paulus, tahanan itu, memanggil saya dan minta saya membawa anak muda ini kepada Bapak; ia mau melaporkan sesuatu." |
DRFT_WBTC | Maka perwira itu membawa dia kepada kepala pasukannya dan mengatakan, "Paulus, tahanan itu, memanggil aku dan minta agar anak muda ini diantar kepadamu. Ada sesuatu yang hendak dikatakannya kepadamu." |
TL | Maka ia pun mengambil serta membawa dia kepada panglima laskar itu, lalu katanya, "Adalah Paulus orang yang terpenjara itu memanggil hamba meminta bawakan orang muda ini kepada Tuan, karena ada suatu perkara hendak dimaklumkannya kepada Tuan." |
KSI | Lalu perwira itu membawa anak muda itu kepada kepala pasukan itu dan berkata, "Paul yang ditahan itu memanggil hamba dan meminta supaya anak muda ini dibawa menghadap Tuan karena ada sesuatu yang hendak disampaikannya kepada Tuan."
|
DRFT_SB | Maka ia pun mengambil dia, dibawanya kepada penglima itu memanggil hamba, lalu meminta orang muda ini dibawa kepada tuan, karena ada suatu perkara yang hendak dikatakannya kepada tuan." |
BABA | Jadi itu, dia ambil itu orang muda dan bawa dia dpan panglima, serta kata, "Paulus, orang pnjara itu sudah panggil sama sahya, dan minta sahya bawa ini orang muda k-pada tuan, kerna dia ada sikit perkara mau kata sama tuan." |
KL1863 | Maka dia bawa sama dia kapada kapala orang sariboe, katanja: Bahoewa Paoel, orang jang terpegang itoe, soedah panggil sama saja serta meminta, sopaja saja bawa ini orang moeda sama toewan, karna ada kabar jang dia maoe kataken sama toewan. |
KL1870 | Maka di-ambilnja dan dibawanja akandia kapada penglima itoe, katanja: Bahwa olih Pa'oel, jang terbeloenggoe itoe, dipanggil akan hamba, dipintanja hamba hantarkan orang moeda ini kapada toewan, karena padanja ada soeatoe chabar, hendak dikatakannja kapada toewan. |
DRFT_LDK | 'Arkijen maka 'ija pawn 'ambillah membawa dija kapada Pangribu, dan katalah: Pawlus 'awrang jang terbulongguw 'itu sudah memanggil bejta berdatang, dan sudah minta bejta berdatang, dan sudah minta bejta membawa 'awrang muda 'ini kapadamu, jang padanja 'ada barang chabar 'akan meng`atakan 'itu padamu. |
ENDE | Lalu dia menghantar anak itu kepada panglima, dan berkata kepada beliau: Tadi saja dipanggil Paulus, orang tahanan itu, dan dimintanja supaja saja menghantar anak ini kepada tuan, karena ia ingin memberitahukan sesuatu kepada tuan. |
TB_ITL_DRF | Perwira itu membawanya <71> kepada <4314> kepala pasukan <5506> dan <2532> berkata <5346>: "Paulus <3972> orang tahanan <1198> itu, memanggil <4341> aku <3165> dan meminta <2065>, supaya aku membawa <71> anak muda <3494> ini <5126> kepadamu <4314> <4571>, sebab ada yang perlu <2192> diberitahukannya <2980> kepadamu <4671>." |
TL_ITL_DRF | Maka <3767> ia pun mengambil <3880> serta membawa <71> dia kepada <4314> panglima <5506> laskar itu, lalu <2532> katanya <5346>, "Adalah Paulus <3972> orang yang terpenjara <1198> itu memanggil <4341> hamba <3165> meminta <2065> bawakan <3494> orang muda ini <5126> kepada <4314> Tuan, karena <5126> <4571> ada <2192> suatu perkara hendak dimaklumkannya <5100> <2980> kepada <4314> Tuan <4571> <4671>." |
AV# | So <3767> <3303> he took <3880> (5631) him <846>, and brought <71> (5627) [him] to <4314> the chief captain <5506>, and <2532> said <5346> (5748), Paul <3972> the prisoner <1198> called <4341> (5666) me <3165> unto [him], and prayed me <2065> (5656) to bring <71> (5629) this <5126> young man <3494> unto <4314> thee <4571>, who hath <2192> (5723) something <5100> to say <2980> (5658) unto thee <4671>. |
BBE | So he took him to the chief captain and said, Paul, the prisoner, made a request to me to take this young man to you, for he has something to say to you. |
MESSAGE | The centurion brought him to the captain and said, "The prisoner Paul asked me to bring this young man to you. He said he has something urgent to tell you." |
NKJV | So he took him and brought [him] to the commander and said, "Paul the prisoner called me to [him] and asked [me] to bring this young man to you. He has something to say to you." |
PHILIPS | So the centurion took him and brought him into the colonel's presence, and said, "The prisoner Paul called for me and requested that this young man should be brought to you as he has something to tell you." |
RWEBSTR | So he took him, and brought [him] to the chief captain, and said, Paul the prisoner called me to [him], and asked me to bring this young man to thee, who hath something to say to thee. |
GWV | The sergeant took the young man to the officer and said, "The prisoner Paul called me. He asked me to bring this young man to you because he has something to tell you." |
NET | So the centurion* took him and brought him to the commanding officer* and said, “The prisoner Paul called* me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.” |
NET | 23:18 So the centurion2632 tn Grk “he”; the referent (the centurion) has been specified in the translation for clarity. took him and brought him to the commanding officer2633 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 10. and said, “The prisoner Paul called2634 tn Grk “calling.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {HE} men <3303> {INDEED} oun <3767> {THEREFORE} paralabwn <3880> (5631) {HAVING TAKEN} auton <846> {HIM} hgagen <71> (5627) {BROUGHT [HIM]} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} ciliarcon <5506> {CHIEF CAPTAIN,} kai <2532> {AND} fhsin <5346> (5748) {SAYS,} o <3588> {THE} desmiov <1198> {PRISONER} paulov <3972> {PAUL} proskalesamenov <4341> (5666) {HAVING CALLED TO [HIM]} me <3165> {ME} hrwthsen <2065> (5656) {ASKED [ME]} touton <5126> ton <3588> {THIS} neanian <3494> {YOUNG MAN} agagein <71> (5629) {TO LEAD} prov <4314> {TO} se <4571> {THEE,} econta <2192> (5723) {HAVING} ti <5100> {SOMETHING} lalhsai <2980> (5658) {TO SAY} soi <4671> {TO THEE.} |
WH | o <3588> {T-NSM} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} paralabwn <3880> (5631) {V-2AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} hgagen <71> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ciliarcon <5506> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} fhsin <5346> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} desmiov <1198> {N-NSM} paulov <3972> {N-NSM} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} me <3165> {P-1AS} hrwthsen <2065> (5656) {V-AAI-3S} touton <5126> {D-ASM} ton <3588> {T-ASM} neanian <3494> {N-ASM} agagein <71> (5629) {V-2AAN} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} econta <2192> (5723) {V-PAP-ASM} ti <5100> {X-ASN} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} soi <4671> {P-2DS} |
TR | o <3588> {T-NSM} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} paralabwn <3880> (5631) {V-2AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} hgagen <71> (5627) {V-2AAI-3S} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ciliarcon <5506> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} fhsin <5346> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} desmiov <1198> {N-NSM} paulov <3972> {N-NSM} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} me <3165> {P-1AS} hrwthsen <2065> (5656) {V-AAI-3S} touton <5126> {D-ASM} ton <3588> {T-ASM} neanian <3494> {N-ASM} agagein <71> (5629) {V-2AAN} prov <4314> {PREP} se <4571> {P-2AS} econta <2192> (5723) {V-PAP-ASM} ti <5100> {X-ASN} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} soi <4671> {P-2DS} |