copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 23:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSambil menatap anggota-anggota Mahkamah Agama, Paulus berkata: "Hai saudara-saudaraku, sampai kepada hari ini aku tetap hidup dengan hati nurani yang murni di hadapan Allah."
BISPaulus menatap anggota-anggota mahkamah itu lalu berkata, "Saudara-saudaraku! Sampai pada hari ini saya tidak merasa bersalah kepada Allah di dalam hati nurani saya mengenai kehidupan saya."
FAYHSAMBIL menatap para anggota Mahkamah Agama, Paulus berkata: "Saudara-saudara, selama ini saya telah hidup dengan hati nurani yang murni di hadapan Allah!"
DRFT_WBTCPaulus menatapi anggota-anggota Mahkamah Agama itu baik-baik, lalu berkata, "Saudara-saudaraku, sampai pada hari ini aku hidup di hadapan Allah dengan hati bersih."
TLMaka Paulus menatap Sidang Majelis itu, katanya, "Hai Tuan-tuan dan Saudara-saudara, aku ini hidup di hadapan Allah dengan segala perasaan hatiku yang tulus ikhlas hingga kepada hari ini."
KSIPaul menatap para anggota Mahkamah Agama itu dan berkata, "Saudara-saudara, sampai hari ini aku hidup dengan hati nurani yang murni di hadapan Allah."
DRFT_SBMaka merenunglah Paul akan majelis itu, katanya, Hai saudara-saudara, dengan putih hatiku aku sudah melakukan diriku dihadapan Allah sampai kepada hari ini."
BABADan Paulus mrnong sama majlis bichara itu, dan kata, "Sudara-sudara, dngan puteh hati sahya sudah ikut hukum Allah sampai ini hari."
KL1863Maka Paoel memandang sama itoe madjelis bitjara, serta katanja: Hei toewan-toewan dan soedara-soedara! {Kis 24:16} dengan sabaik-baik perasaan hatikoe saja soedah berdjalan dihadepan Allah sampe ini hari.
KL1870MAKA Pa'oel pon memandanglah kapada madjelis bitjara itoe seraja katanja: Hai toewan-toewan dan saoedarakoe, bahwa dengan sabaik-baik angan-angan hatikoe berdjalanlah akoe dihadapan Allah sampai kapada hari ini.
DRFT_LDKSabermula maka Pawlus jang memata 2 ij madjlis SJerif 'itu katalah: hej kamu laki 2 'awrang sudara 2, bejta 'ini dengan saganap satahu hatiku jang tulus sudah melajanij pada 'Allah sampej kapada harij 'ini.
ENDESambil menatap tadjam kepada sidang Sanhedrin mulailah Paulus berbitjara katanja: Para saudaraku sekalian: Sampai pada hari ini aku tetap beribadat dengan hati murni kepada Allah.
TB_ITL_DRFSambil menatap <816> anggota-anggota Mahkamah Agama <4892>, Paulus <3972> berkata <2036>: "Hai saudara-saudaraku <435> <80>, sampai <891> kepada hari <2250> ini <3778> aku <1473> tetap hidup <4176> dengan hati nurani <4893> yang murni <18> di hadapan Allah <2316>."
TL_ITL_DRFMaka <1161> Paulus <3972> menatap <816> Sidang Majelis <4892> itu, katanya <2036>, "Hai Tuan-tuan <435> dan Saudara-saudara <80>, aku <1473> ini hidup di hadapan Allah <2316> dengan segala <3956> perasaan <4893> hatiku yang tulus <18> ikhlas <4176> hingga <891> kepada hari <2250> ini <3778>."
AV#And <1161> Paul <3972>, earnestly beholding <816> (5660) the council <4892>, said <2036> (5627), Men <435> [and] brethren <80>, I <1473> have lived <4176> (5769) in all <3956> good <18> conscience <4893> before God <2316> until <891> this <5026> day <2250>.
BBEAnd Paul, looking fixedly at the Sanhedrin, said, My brothers, my life has been upright before God till this day.
MESSAGEPaul surveyed the members of the council with a steady gaze, and then said his piece: "Friends, I've lived with a clear conscience before God all my life, up to this very moment."
NKJVThen Paul, looking earnestly at the council, said, "Men [and] brethren, I have lived in all good conscience before God until this day."
PHILIPSPAUL looked steadily at the Sanhedrin and spoke to them, "Men and brothers, I have lived my life with a perfectly clear conscience before God up to the present day"
RWEBSTRAnd Paul, earnestly beholding the council, said, Men, brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
GWVPaul stared at the Jewish council and said, "Brothers, my relationship with God has always given me a perfectly clear conscience."
NETPaul looked directly* at the council* and said, “Brothers, I have lived my life with a clear conscience* before God to this day.”
NET23:1 Paul looked directly2566 at the council2567 and said, “Brothers, I have lived my life with a clear conscience2568 before God to this day.”
BHSSTR
LXXM
IGNTatenisav <816> (5660) de <1161> o <3588> {AND HAVING LOOKED INTENTLY} paulov <3972> {PAUL} tw <3588> {ON THE} sunedriw <4892> {SANHEDRIM} eipen <2036> (5627) {SAID,} andrev <435> {MEN} adelfoi <80> {BRETHREN,} egw <1473> {I} pash <3956> {IN ALL} suneidhsei <4893> {CONSCIENCE} agayh <18> {GOOD} pepoliteumai <4176> (5769) {HAVE CONDUCTED MYSELF} tw <3588> {TOWARDS} yew <2316> {GOD} acri <891> {UNTO} tauthv <3778> thv <3588> {THIS} hmerav <2250> {DAY.}
WHatenisav <816> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} paulov <3972> {N-NSM} tw <3588> {T-DSN} sunedriw <4892> {N-DSN} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} andrev <435> {N-VPM} adelfoi <80> {N-VPM} egw <1473> {P-1NS} pash <3956> {A-DSF} suneidhsei <4893> {N-DSF} agayh <18> {A-DSF} pepoliteumai <4176> (5769) {V-RPI-1S} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} acri <891> {PREP} tauthv <3778> {D-GSF} thv <3588> {T-GSF} hmerav <2250> {N-GSF}
TRatenisav <816> (5660) {V-AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paulov <3972> {N-NSM} tw <3588> {T-DSN} sunedriw <4892> {N-DSN} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} andrev <435> {N-VPM} adelfoi <80> {N-VPM} egw <1473> {P-1NS} pash <3956> {A-DSF} suneidhsei <4893> {N-DSF} agayh <18> {A-DSF} pepoliteumai <4176> (5769) {V-RPI-1S} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} acri <891> {PREP} tauthv <3778> {D-GSF} thv <3588> {T-GSF} hmerav <2250> {N-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran