KL1863 | Maka segala orang jang bersama-sama dengan saja itoe djoega melihat sama itoe tjahja, serta dengan {Dan 10:7} katakoetannja, akan tetapi tiada dia dengar sama itoe swara jang berkata-kata sama saja. |
TB | Dan mereka yang menyertai aku, memang melihat cahaya itu, tetapi suara Dia, yang berkata kepadaku, tidak mereka dengar. |
BIS | Orang-orang yang ada di situ bersama-sama saya melihat cahaya itu, tetapi mereka tidak mendengar suara yang berbicara kepada saya. |
FAYH | Orang-orang yang menyertai saya melihat cahaya itu, tetapi tidak mengerti apa yang dikatakan.
|
DRFT_WBTC | Mereka yang menemani aku melihat cahaya itu, tetapi mereka tidak mendengar suara yang berbicara kepadaku. |
TL | Sungguhpun segala orang yang bersama-sama dengan aku itu nampak cahaya itu, tetapi tiada mendengar suara Dia, yang berkata kepadaku itu. |
KSI | Semua orang yang bersama aku pun melihat cahaya itu, tetapi mereka tidak mengerti suara yang berkata-kata dengan aku.
|
DRFT_SB | Maka segala orang yang sertaku itu pun melihat cahaya itu, tetapi tiada didengarnya akan suara yang berkata-kata dengan aku itu. |
BABA | Orang-orang yang ada sama-sama sahya tengok itu trang, ttapi t'ada dngar suara dia yang berchakap sama sahya. |
KL1870 | Adapon segala orang jang dengan akoe itoepon melihat tjehaja itoe dengan takoetnja, akan tetapi tidak didengarnja boenji soewara, jang berkata dengan akoe itoe. |
DRFT_LDK | Maka segala 'awrang jang 'adalah sertaku 'itu songgohpawn melihatlah tjahaja, dan djadilah bergantar, tetapi sawara 'awrang jang meng`utjap kapadaku tijadalah 'ija menengar. |
ENDE | Tjahaja itu kelihatan oleh segala kawanku, tetapi suara jang berkata kepadaku itu tidak didengarnja. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> mereka yang <1510> menyertai <4862> aku <1698>, memang <3303> melihat <2300> cahaya <5457> itu, tetapi <1161> suara <5456> Dia, yang berkata <2980> kepadaku <3427>, tidak <3756> mereka dengar <191>. |
TL_ITL_DRF | Sungguhpun <3303> segala orang <3588> yang bersama-sama <4862> dengan aku <1698> itu nampak <2300> cahaya <5457> itu, tetapi <1161> tiada <3756> mendengar <191> suara <5456> Dia, yang berkata <2980> kepadaku <3427> itu. |
AV# | And <1161> they that were <5607> (5752) with <4862> me <1698> saw <2300> (5662) indeed <3303> the light <5457>, and <2532> were <1096> (5633) afraid <1719>; but <1161> they heard <191> (5656) not <3756> the voice <5456> of him that spake <2980> (5723) to me <3427>. |
BBE | And those who were with me saw the light, but the voice of him who was talking to me came not to their ears. |
MESSAGE | My companions saw the light, but they didn't hear the conversation. |
NKJV | "And those who were with me indeed saw the light and were afraid, but they did not hear the voice of Him who spoke to me. |
PHILIPS | My companions naturally saw the light, but they did not hear the voice of the one who was talking to me. |
RWEBSTR | And they that were with me saw indeed the light, and were afraid; but they heard not the voice of him that spoke to me. |
GWV | "The men who were with me saw the light but didn't understand what the person who was speaking to me said. |
NET | Those who were with me saw the light, but did not understand* the voice of the one who was speaking to me. |
NET | 22:9 Those who were with me saw the light, but did not understand2480 tn Grk “did not hear” (but see Acts 9:7). BDAG 38 s.v. ἀκούω 7 has “W. acc. τὸν νόμον understand the law Gal 4:21; perh. Ac 22:9; 26:14…belong here.” If the word has this sense here, then a metonymy is present, since the lack of effect is put for a failure to appreciate what was heard. the voice of the one who was speaking to me.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> {BUT} de <1161> {THESE} sun <4862> {WITH} emoi <1698> {ME} ontev <5607> (5752) {BEING} to <3588> {THE} men <3303> {INDEED} fwv <5457> {LIGHT} eyeasanto <2300> (5662) {BEHELD,} kai <2532> {AND} emfoboi <1719> {ALARMED} egenonto <1096> (5633) {WERE,} thn <3588> {BUT} de <1161> {THE} fwnhn <5456> {VOICE} ouk <3756> {DID} hkousan <191> (5656) {NOT HEAR} tou <3588> {OF HIM} lalountov <2980> (5723) {SPEAKING} moi <3427> {TO ME.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} sun <4862> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM} to <3588> {T-ASN} men <3303> {PRT} fwv <5457> {N-ASN} eyeasanto <2300> (5662) {V-ADI-3P} thn <3588> {T-ASF} de <1161> {CONJ} fwnhn <5456> {N-ASF} ouk <3756> {PRT-N} hkousan <191> (5656) {V-AAI-3P} tou <3588> {T-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} moi <3427> {P-1DS} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} sun <4862> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM} to <3588> {T-ASN} men <3303> {PRT} fwv <5457> {N-ASN} eyeasanto <2300> (5662) {V-ADI-3P} kai <2532> {CONJ} emfoboi <1719> {A-NPM} egenonto <1096> (5633) {V-2ADI-3P} thn <3588> {T-ASF} de <1161> {CONJ} fwnhn <5456> {N-ASF} ouk <3756> {PRT-N} hkousan <191> (5656) {V-AAI-3P} tou <3588> {T-GSM} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} moi <3427> {P-1DS} |