copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 22:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu kata kepala pasukan itu: "Kewarganegaraan itu kubeli dengan harga yang mahal." Jawab Paulus: "Tetapi aku mempunyai hak itu karena kelahiranku."
BISKomandan itu berkata pula, "Saya menjadi warga negara Roma dengan membayar banyak sekali!" Paulus menjawab, "Tetapi saya lahir sebagai warga negara Roma."
FAYH"Aku juga warga negara Romawi," gerutu kepala pasukan itu, "dan banyak uang harus kukeluarkan untuk itu." "Tetapi saya warga negara berdasarkan kelahiran!"
DRFT_WBTCKepala pasukan itu menjawab, "Aku harus membayar mahal untuk mendapat kewarganegaraan itu." Tetapi Paulus berkata, "Aku dilahirkan sebagai warga negara."
TLMaka jawab panglima laskar itu, "Aku ini sudah beroleh hak menjadi anak negeri itu dengan membelanjakan jumlah besar." Maka kata Paulus, "Tetapi hamba ini peranakan Rum."
KSIKepala pasukan itu berkata, "Untuk menjadi warga negara Rum, aku sudah membayar banyak sekali." Jawab Paul, "Tetapi aku lahir sebagai warga negara Rum."
DRFT_SBMaka jawab penglima itu, Aku sudah beroleh hak anak negeri itu dengan harga yang besar." Maka kata Paul, "Tetapi hamba ini peranakan Rum."
BABAPanglima jawab, "Sahya sudah bli ini pangkat anak Rom dngan herga yang bsar." Paulus pula jawab, "Ttapi sahya ini peranakan."
KL1863Maka kata itoe kapala: Dengan harga jang besar akoe soedah dapet kwasa kabebasan itoe. Maka kata Paoel: Akan tetapi saja diperanakken bagitoe.
KL1870Maka kata penglima itoe: Dengan harga besar koeperolih hak kamardahekaan itoe. Maka kata Pa'oel: Bahwa akoe telah djadi dengan hak itoe.
DRFT_LDKMaka sahutlah Pangribu: dengan mawdal besar 'aku 'ini sudah ber`awleh hhakh kabejbasan 'ini. Maka sombahlah Pawlus: tetapi patek 'ini lagi sudah taper`anakh dengan hhakh 'itu djuga.
ENDEKata panglima pula: Hak kewarganegaraan itu aku beli dengan banjak uang. Tetapi Paulus berkata: Dan aku mempunjai hak itu dari lahirku.
TB_ITL_DRFLalu <1161> kata <611> kepala pasukan <5506> itu: "Kewarganegaraan <4174> itu kubeli <2932> dengan harga <2774> yang mahal <4183>." Jawab <5346> Paulus <3972>: "Tetapi <1161> aku <1473> mempunyai hak itu karena kelahiranku <1080>."
TL_ITL_DRFMaka jawab <611> panglima <5506> laskar itu, "Aku <1473> ini sudah beroleh <2774> hak menjadi anak negeri itu dengan membelanjakan <4183> jumlah <4174> besar." Maka <1161> kata <5346> Paulus <3972>, "Tetapi <1161> hamba ini <1473> peranakan <1080> Rum."
AV#And <5037> the chief captain <5506> answered <611> (5662), With a great <4183> sum <2774> obtained <2932> (5662) I <1473> this <5026> freedom <4174>. And <1161> Paul <3972> said <5346> (5713), But <1161> I <1473> <2532> was [free] born <1080> (5769).
BBEAnd the chief captain said, I got Roman rights for myself at a great price. And Paul said, But I had them by birth.
MESSAGEThe captain was impressed. "I paid a huge sum for my citizenship. How much did it cost you?" "Nothing," said Paul. "It cost me nothing. I was free from the day of my birth."
NKJVThe commander answered, "With a large sum I obtained this citizenship." And Paul said, "But I was born [a citizen]."
PHILIPSWhereupon the colonel replied, "It cost me a good deal to get my citizenship." "Ah," replied Paul, "but I was born a citizen."
RWEBSTRAnd the chief captain answered, With a great sum I obtained this freedom. And Paul said, But I was [free] born.
GWVThe officer replied, "I paid a lot of money to become a Roman citizen." Paul replied, "But I was born a Roman citizen."
NETThe commanding officer* answered, “I acquired this citizenship with a large sum of money.”* “But I was even* born a citizen,”* Paul replied.*
NET22:28 The commanding officer2550 answered, “I acquired this citizenship with a large sum of money.”2551 “But I was even2552 born a citizen,”2553 Paul replied.2554
BHSSTR
LXXM
IGNTapekriyh <611> (5662) te <5037> {AND ANSWERED} o <3588> {THE} ciliarcov <5506> {CHIEF CAPTAIN,} egw <1473> {I} pollou <4183> {WITH A GREAT} kefalaiou <2774> thn <3588> {SUM} politeian <4174> tauthn <3778> {THIS CITIZENSHIP} ekthsamhn <2932> (5662) {BOUGHT.} o <3588> de <1161> {AND} paulov <3972> {PAUL} efh <5346> (5713) {SAID,} egw <1473> {BUT} de <1161> {I} kai <2532> {ALSO} gegennhmai <1080> (5769) {WAS [FREE] BORN.}
WHapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ciliarcov <5506> {N-NSM} egw <1473> {P-1NS} pollou <4183> {A-GSN} kefalaiou <2774> {N-GSN} thn <3588> {T-ASF} politeian <4174> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} ekthsamhn <2932> (5662) {V-ADI-1S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} paulov <3972> {N-NSM} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} egw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} gegennhmai <1080> (5769) {V-RPI-1S}
TRapekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} te <5037> {PRT} o <3588> {T-NSM} ciliarcov <5506> {N-NSM} egw <1473> {P-1NS} pollou <4183> {A-GSN} kefalaiou <2774> {N-GSN} thn <3588> {T-ASF} politeian <4174> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} ekthsamhn <2932> (5662) {V-ADI-1S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} paulov <3972> {N-NSM} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} egw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} gegennhmai <1080> (5769) {V-RPI-1S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%