ENDE | Dan ketika darah saksiMu Stefanus ditumpahkan, akupun hadir dan aku sepakat dengan orang-orang jang membunuhnja. Dan akulah jang mendjaga pakaian mereka. |
TB | Dan ketika darah Stefanus, saksi-Mu itu, ditumpahkan, aku ada di situ dan menyetujui perbuatan itu dan aku menjaga pakaian mereka yang membunuhnya. |
BIS | Begitu juga ketika saksi-Mu Stefanus dibunuh mati, saya sendiri berada di situ dan menyetujui pembunuhan itu. Malah sayalah yang menunggui pakaian orang-orang yang membunuh dia.' |
FAYH | Sedangkan ketika Stefanus dibunuh, saya berdiri di situ menyetujui tindakan itu serta menjaga jubah orang-orang yang merajamnya.'
|
DRFT_WBTC | Ketika Stefanus, saksi-Mu dibunuh, aku berdiri di sana, dan menyetujui perbuatan itu. Aku telah menjaga pakaian mereka yang membunuhnya.' |
TL | Dan tatkala darah Stepanus, yaitu saksimu, ditumpahkan, aku ada juga berdiri dekat serta memperkenankan, dan menunggu pakaian orang yang membunuh dia. |
KSI | Bahkan ketika Stefanus saksi-Mu itu dibunuh, aku berdiri di situ dan menyetujui pembunuhan itu sambil menunggui pakaian orang-orang yang membunuhnya.'
|
DRFT_SB | dan apabila darah Stepanus, saksimu itu, sudah tertumpah, aku juga berdiri dekat serta berkenan, dan menunggu pakaian orang yang membunuh dia.' |
BABA | dan bila tertumpah darah Stifanus, Tuhan punya saksi itu, sahya pun ada berdiri dkat situ dngan berknan, dan sahya simpankan baju orang yang bunoh dia.' |
KL1863 | {Kis 7:58; 8:1} Dan kapan tertoempah darah saksimoe Stefanoes, saja ada berdiri disitoe djoega, dan saja toeroet soeka jang dia diboenoh, dan saja doedoek mendjaga pakean segala orang jang memboenoh sama dia. |
KL1870 | Dan tatkala toempahlah darah sjahidmoe Istepanoes, akoepon ada hadlir berdiri dan berkenan akan boenoehnja dan akoe doedoek menoenggoei pakaijan orang jang memboenoeh dia. |
DRFT_LDK | Dan tatkala tertompahlah darah 'Istefanus sjahidmu, bahuwa lagi patek sendirij 'adalah berdirij hampir, dan serta berkenan pada kabunohannja, dan menongguwij segala pakejan 'awrang jang membunoh dija. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> ketika <3753> darah <129> Stefanus <4736>, saksi-Mu <3144> <4675> itu, ditumpahkan <1632>, aku ada <1510> di situ dan <2532> menyetujui <4909> perbuatan itu dan <2532> aku menjaga <5442> pakaian <2440> mereka yang membunuhnya <337> <846>. |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> tatkala <3753> darah <129> Stepanus <4736>, yaitu saksimu <3144> <4675> <2186>, ditumpahkan <1632>, aku ada <1510> juga berdiri dekat <2186> serta <2532> memperkenankan <4909>, dan <2532> menunggu <5442> pakaian <2440> orang yang membunuh <337> dia <846>. |
AV# | And <2532> when <3753> the blood <129> of thy <4675> martyr <3144> Stephen <4736> was shed <1632> (5712), I <846> also <2532> was <2252> (5713) standing by <2186> (5761), and <2532> consenting <4909> (5723) unto his <846> death <336>, and <2532> kept <5442> (5723) the raiment <2440> of them that slew <337> (5723) him <846>. |
BBE | And when Stephen your witness was put to death, I was there, giving approval, and looking after the clothing of those who put him to death. |
MESSAGE | And when your witness Stephen was murdered, I was right there, holding the coats of the murderers and cheering them on. And now they see me totally converted. What better qualification could I have?' |
NKJV | `And when the blood of Your martyr Stephen was shed, I also was standing by consenting to his death, and guarding the clothes of those who were killing him.' |
PHILIPS | They know also that when the blood of your martyr Stephen was shed I stood by, giving my approvalwhy, I was even in charge of the outer garments of those who killed him.' |
RWEBSTR | And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting to his death, and kept the raiment of them that slew him. |
GWV | When Stephen, who witnessed about you, was being killed, I was standing there. I approved of his death and guarded the coats of those who were murdering him.' |
NET | And when the blood of your witness* Stephen was shed,* I myself was standing nearby, approving,* and guarding the cloaks* of those who were killing him.’* |
NET | 22:20 And when the blood of your witness2512 sn Now Paul referred to Stephen as your witness, and he himself had also become a witness. The reversal was now complete; the opponent had now become a proponent. Stephen was shed,2513 sn When the blood of your witness Stephen was shed means “when your witness Stephen was murdered.” I myself was standing nearby, approving,2514 tn Grk “and approving.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. and guarding the cloaks2515 tn Or “outer garments.” of those who were killing him.’2516 tn Or “who were putting him to death.” For the translation of ἀναιρούντων (anairountwn) as “putting to death” see BDAG 64 s.v. ἀναιρέω 2.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ote <3753> {WHEN} execeito <1632> (5712) {WAS POURED OUT} to <3588> {THE} aima <129> {BLOOD} stefanou <4736> {OF STEPHEN} tou <3588> {THY} marturov <3144> sou <4675> {WITNESS,} kai <2532> {ALSO} autov <846> {MYSELF} hmhn <2252> (5713) {WAS} efestwv <2186> (5761) {STANDING BY} kai <2532> {AND} suneudokwn <4909> (5723) {CONSENTING} th <3588> {TO THE} anairesei <336> {PUTTING TO DEATH} autou <846> {OF HIM,} kai <2532> {AND} fulasswn <5442> (5723) {KEEPING} ta <3588> {THE} imatia <2440> {GARMENTS} twn <3588> {OF THOSE WHO} anairountwn <337> (5723) {KILLED} auton <846> {HIM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} execunneto <1632> (5712) {V-IPI-3S} to <3588> {T-NSN} aima <129> {N-NSN} stefanou <4736> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} marturov <3144> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} efestwv <2186> (5761) {V-RAP-NSM} kai <2532> {CONJ} suneudokwn <4909> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} fulasswn <5442> (5723) {V-PAP-NSM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} twn <3588> {T-GPM} anairountwn <337> (5723) {V-PAP-GPM} auton <846> {P-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} execeito <1632> (5712) {V-IPI-3S} to <3588> {T-NSN} aima <129> {N-NSN} stefanou <4736> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} marturov <3144> {N-GSM} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} efestwv <2186> (5761) {V-RAP-NSM} kai <2532> {CONJ} suneudokwn <4909> (5723) {V-PAP-NSM} th <3588> {T-DSF} anairesei <336> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} fulasswn <5442> (5723) {V-PAP-NSM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} twn <3588> {T-GPM} anairountwn <337> (5723) {V-PAP-GPM} auton <846> {P-ASM} |