KL1863 | Maka saja lihat sama Toehan, serta katanja: {Mat 10:14} Bangoenlah dan lekas angkau kloewar dari Jeroezalem, karna dia-orang nanti tiada terima kasaksianmoe dari perkara Akoe. |
TB | Aku melihat Dia, yang berkata kepadaku: Lekaslah, segeralah tinggalkan Yerusalem, sebab mereka tidak akan menerima kesaksianmu tentang Aku.?? |
BIS | Saya melihat Tuhan; Ia berkata kepada saya, 'Cepat tinggalkan Yerusalem, sebab orang-orang di sini tidak akan menerima kesaksianmu tentang Aku.' |
FAYH | (22-17)
|
DRFT_WBTC | dan aku melihat Yesus yang mengatakan kepadaku, 'Cepat. Segeralah keluar dari Yerusalem sebab mereka tidak akan menerima kesaksianmu tentang Aku.' |
TL | serta nampak Dia itu, yang bersabda kepadaku: Cepatlah, keluar lekas dari Yeruzalem; karena mereka itu tiada akan menerima kesaksianmu tentang Aku. |
KSI | Pada waktu itu aku melihat Dia, dan Ia bersabda kepadaku, 'Segeralah tinggalkan Yerusalem, karena orang-orang di kota ini tidak akan menerima kesaksianmu mengenai Aku.'
|
DRFT_SB | serta melihat dia berkata kepadaku, 'Segeralah engkau keluar dari Yerusalim dengan bangatnya; karena tiada akan diterimanya kesaksian dari padamu dari halku.' |
BABA | serta nampak Tuhan kata sama sahya, 'Chpat-chpat, dan lkas kluar deri Yerusalim: sbab dia-orang t'ada nanti trima angkau punya ksaksian deri-hal sahya.' |
KL1870 | Maka kalihatanlah Toehan kapadakoe, sabdanja: Bersigera-sigeralah engkau kaloewar dari Jeroezalem, karena tidak mareka-itoe akan menerima kasaksianmoe akan perkarakoe. |
DRFT_LDK | Dan bahuwa bejta melihatlah dija, sedang 'ija bersabda padaku: berbangat 2 anlah, dan kaluwarlah lakas 2 deri dalam Jerusjalejm; karana marika 'itu tijada 'akan tarima kasjaksi`anmu 'akan daku. |
ENDE | dan aku melihat Dia, dan Ia berkata kepadaku: Lekas, berangkatlah dari Jerusalem, sebab orang-orang disini tidak akan menerima kesaksianmu tentang Aku. |
TB_ITL_DRF | Aku melihat <1492> Dia <846>, yang berkata <3004> kepadaku <3427>: /Lekaslah <4692>, segeralah <5034> tinggalkan <1831> <1537> Yerusalem <2419>, sebab <1360> mereka <3858> tidak <3756> akan menerima <3858> kesaksianmu <4675> <3141> tentang <4012> Aku <1700>.* |
TL_ITL_DRF | serta <2532> nampak <1492> Dia <846> itu, yang bersabda <3004> kepadaku <3427>: Cepatlah <4692>, keluar <1831> lekas <5034> dari <1537> Yeruzalem <2419>; karena <1360> mereka itu tiada <3756> akan menerima kesaksianmu <3858> tentang <4012> Aku <1700>. |
AV# | And <2532> saw <1492> (5629) him <846> saying <3004> (5723) unto me <3427>, Make haste <4692> (5657), and <2532> get thee <1831> (5628) quickly <5034> <1722> out of <1537> Jerusalem <2419>: for <1360> they will <3858> (0) not <3756> receive <3858> (5699) thy <4675> testimony <3141> concerning <4012> me <1700>. |
BBE | And I saw him saying to me, Go out of Jerusalem straight away because they will not give hearing to your witness about me. |
MESSAGE | I saw him, saw God's Righteous Innocent, and heard him say to me, 'Hurry up! Get out of here as quickly as you can. None of the Jews here in Jerusalem are going to accept what you say about me.' |
NKJV | "and saw Him saying to me, `Make haste and get out of Jerusalem quickly, for they will not receive your testimony concerning Me.' |
PHILIPS | and saw Jesus, and he said to me, 'Make haste and leave Jerusalem at once, for they will not accept your testimony about me.' |
RWEBSTR | And saw him saying to me, Make haste, and depart quickly from Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me. |
GWV | and saw the Lord. He told me, 'Hurry! Get out of Jerusalem immediately. The people here won't accept your testimony about me.' |
NET | and saw the Lord* saying to me, ‘Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.’ |
NET | 22:18 and saw the Lord2509 tn Or “Jesus”; Grk “him.” The referent (the Lord, cf. v. 19) has been specified in the translation for clarity. saying to me, ‘Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} idein <1492> (5629) {SAW} auton <846> {HIM} legonta <3004> (5723) {SAYING} moi <3427> {TO ME,} speuson <4692> (5657) {MAKE HASTE} kai <2532> {AND} exelye <1831> (5628) {GO AWAY} en <1722> {WITH} tacei <5034> {SPEED} ex <1537> {OUT OF} ierousalhm <2419> {JERUSALEM,} dioti <1360> {BECAUSE} ou <3756> {THEY} paradexontai <3858> (5699) {WILL NOT RECEIVE} sou <4675> thn <3588> {THY} marturian <3141> {TESTIMONY} peri <4012> {CONCERNING} emou <1700> {ME.} |
WH | kai <2532> {CONJ} idein <1492> (5629) {V-2AAN} auton <846> {P-ASM} legonta <3004> (5723) {V-PAP-ASM} moi <3427> {P-1DS} speuson <4692> (5657) {V-AAM-2S} kai <2532> {CONJ} exelye <1831> (5628) {V-2AAM-2S} en <1722> {PREP} tacei <5034> {N-DSN} ex <1537> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} dioti <1360> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} paradexontai <3858> (5699) {V-FNI-3P} sou <4675> {P-2GS} marturian <3141> {N-ASF} peri <4012> {PREP} emou <1700> {P-1GS} |
TR | kai <2532> {CONJ} idein <1492> (5629) {V-2AAN} auton <846> {P-ASM} legonta <3004> (5723) {V-PAP-ASM} moi <3427> {P-1DS} speuson <4692> (5657) {V-AAM-2S} kai <2532> {CONJ} exelye <1831> (5628) {V-2AAM-2S} en <1722> {PREP} tacei <5034> {N-DSN} ex <1537> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} dioti <1360> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} paradexontai <3858> (5699) {V-FNI-3P} sou <4675> {P-2GS} thn <3588> {T-ASF} marturian <3141> {N-ASF} peri <4012> {PREP} emou <1700> {P-1GS} |