KL1863 | Maka habis kasih salam satoe sama lain, lantas kita-orang naik kapal, dan dia-orang poelang diroemahnja. |
TB | Sesudah minta diri kami naik ke kapal, dan mereka pulang ke rumah. |
BIS | Setelah itu kami bersalam-salaman, lalu kami naik ke kapal dan mereka pun pulang ke rumah. |
FAYH | Kemudian kami naik ke kapal dan mereka pulang ke rumah.
|
DRFT_WBTC | Sesudah pamitan kami naik ke kapal, dan mereka pulang. |
TL | Setelah bersalam-salaman seorang dengan seorang, lalu naiklah kami ke kapal, dan mereka itu pun pulanglah ke rumahnya. |
KSI | Setelah itu kami berpamitan, lalu kami naik ke kapal dan mereka semua pulang ke rumah masing-masing.
|
DRFT_SB | maka kami pun naik kekapal, tetapi mereka itu pulanglah masing-masing kerumahnya. |
BABA | dan kasi tabek satu sama lain: kmdian bharu kita naik kapal, dan dia-orang pulang masing-masing punya rumah. |
KL1870 | Satelah bersalam-salaman sa'orang dengan sa'orang naiklah kami kakapal dan mareka-itoepon poelanglah karoemahnja. |
DRFT_LDK | Dan habis kamij minta salam sa`awrang pada sa`awrang, najiklah kamij masokh kapal: tetapi marika 'itu pulanglah sasa`awrang kapada rumahnja jang chats. |
ENDE | lalu kami berpamitan. Kamipun naik kapal dan mereka pulang kerumahnja. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <2532> minta diri <782> kami naik <1684> ke <1519> kapal <4143>, dan <1161> mereka pulang <5290> ke <1519> rumah <2398>. |
TL_ITL_DRF | Setelah bersalam-salaman <782> seorang <240> dengan seorang <240>, lalu <2532> naiklah <1684> kami ke <1519> kapal <4143>, dan <1161> mereka itu <1565> pun pulanglah <5290> ke <1519> rumahnya <2398>. |
AV# | And <2532> when we had taken our leave <782> (5666) one of another <240>, we took <1910> (5627) <1519> ship <4143>; and <1161> they <1565> returned <5290> (0) <1519> home <2398> again <5290> (5656). |
BBE | We said our last words to one another, and got into the ship, and they went back to their houses. |
MESSAGE | Then, after another round of saying good-bye, we climbed on board the ship while they drifted back to their homes. |
NKJV | When we had taken our leave of one another, we boarded the ship, and they returned home. |
PHILIPS | and said goodbye to each other. Then we went aboard the ship, while the disciples went back home. |
RWEBSTR | And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. |
GWV | and said goodbye to each other. Then we went aboard the ship, and the disciples went back home. |
NET | we said farewell* to one another.* Then* we went aboard the ship, and they returned to their own homes.* |
NET | 21:6 we said farewell2310 tn BDAG 98 s.v. ἀπασπάζομαι has “take leave of, say farewell to τινά someone…ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους we said farewell to one another Ac 21:6.” to one another.2311 sn These words are part of v. 5 in the standard critical Greek text. Then2312 tn Grk “and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence. we went aboard the ship, and they returned to their own homes.2313 tn Grk “to their own”; the word “homes” is implied.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} aspasamenoi <782> (5666) {HAVING SALUTED} allhlouv <240> {ONE ANOTHER} epebhmen <1910> (5627) {WE WENT UP} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ploion <4143> {SHIP,} ekeinoi <1565> de <1161> {AND THEY} upestreqan <5290> (5656) {RETURNED} eiv <1519> {TO} ta <3588> {THEIR} idia <2398> {OWN [HOMES].} |
WH | aphspasameya <782> (5662) {V-ADI-1P} allhlouv <240> {C-APM} kai <2532> {CONJ} enebhmen <1684> (5627) {V-2AAI-1P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} ekeinoi <1565> {D-NPM} de <1161> {CONJ} upestreqan <5290> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} idia <2398> {A-APN} |
TR | kai <2532> {CONJ} aspasamenoi <782> (5666) {V-ADP-NPM} allhlouv <240> {C-APM} epebhmen <1910> (5627) {V-2AAI-1P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} ekeinoi <1565> {D-NPM} de <1161> {CONJ} upestreqan <5290> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} idia <2398> {A-APN} |