copyright
19 Sep 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 21:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSesudah minta diri kami naik ke kapal, dan mereka pulang ke rumah.
BISSetelah itu kami bersalam-salaman, lalu kami naik ke kapal dan mereka pun pulang ke rumah.
FAYHKemudian kami naik ke kapal dan mereka pulang ke rumah.
DRFT_WBTCSesudah pamitan kami naik ke kapal, dan mereka pulang.
TLSetelah bersalam-salaman seorang dengan seorang, lalu naiklah kami ke kapal, dan mereka itu pun pulanglah ke rumahnya.
KSISetelah itu kami berpamitan, lalu kami naik ke kapal dan mereka semua pulang ke rumah masing-masing.
DRFT_SBmaka kami pun naik kekapal, tetapi mereka itu pulanglah masing-masing kerumahnya.
BABAdan kasi tabek satu sama lain: kmdian bharu kita naik kapal, dan dia-orang pulang masing-masing punya rumah.
KL1863Maka habis kasih salam satoe sama lain, lantas kita-orang naik kapal, dan dia-orang poelang diroemahnja.
KL1870Satelah bersalam-salaman sa'orang dengan sa'orang naiklah kami kakapal dan mareka-itoepon poelanglah karoemahnja.
DRFT_LDKDan habis kamij minta salam sa`awrang pada sa`awrang, najiklah kamij masokh kapal: tetapi marika 'itu pulanglah sasa`awrang kapada rumahnja jang chats.
ENDElalu kami berpamitan. Kamipun naik kapal dan mereka pulang kerumahnja.
TB_ITL_DRFSesudah <2532> minta diri <782> kami naik <1684> ke <1519> kapal <4143>, dan <1161> mereka pulang <5290> ke <1519> rumah <2398>.
TL_ITL_DRFSetelah bersalam-salaman <782> seorang <240> dengan seorang <240>, lalu <2532> naiklah <1684> kami ke <1519> kapal <4143>, dan <1161> mereka itu <1565> pun pulanglah <5290> ke <1519> rumahnya <2398>.
AV#And <2532> when we had taken our leave <782> (5666) one of another <240>, we took <1910> (5627) <1519> ship <4143>; and <1161> they <1565> returned <5290> (0) <1519> home <2398> again <5290> (5656).
BBEWe said our last words to one another, and got into the ship, and they went back to their houses.
MESSAGEThen, after another round of saying good-bye, we climbed on board the ship while they drifted back to their homes.
NKJVWhen we had taken our leave of one another, we boarded the ship, and they returned home.
PHILIPSand said goodbye to each other. Then we went aboard the ship, while the disciples went back home.
RWEBSTRAnd when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.
GWVand said goodbye to each other. Then we went aboard the ship, and the disciples went back home.
NETwe said farewell* to one another.* Then* we went aboard the ship, and they returned to their own homes.*
NET21:6 we said farewell2310 to one another.2311 Then2312 we went aboard the ship, and they returned to their own homes.2313
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} aspasamenoi <782> (5666) {HAVING SALUTED} allhlouv <240> {ONE ANOTHER} epebhmen <1910> (5627) {WE WENT UP} eiv <1519> {INTO} to <3588> {THE} ploion <4143> {SHIP,} ekeinoi <1565> de <1161> {AND THEY} upestreqan <5290> (5656) {RETURNED} eiv <1519> {TO} ta <3588> {THEIR} idia <2398> {OWN [HOMES].}
WHaphspasameya <782> (5662) {V-ADI-1P} allhlouv <240> {C-APM} kai <2532> {CONJ} enebhmen <1684> (5627) {V-2AAI-1P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} ekeinoi <1565> {D-NPM} de <1161> {CONJ} upestreqan <5290> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} idia <2398> {A-APN}
TRkai <2532> {CONJ} aspasamenoi <782> (5666) {V-ADP-NPM} allhlouv <240> {C-APM} epebhmen <1910> (5627) {V-2AAI-1P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} ekeinoi <1565> {D-NPM} de <1161> {CONJ} upestreqan <5290> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} idia <2398> {A-APN}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA