copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 21:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTetapi setelah habis waktunya untuk kami tinggal di situ, kami meninggalkan mereka dan meneruskan perjalanan kami. Mereka semuanya bersama-sama dengan anak istri mereka mengantar kami sampai ke luar kota. Di sana di tepi pantai, kami semua berlutut dan berdoa.
TBTetapi setelah lewat waktunya, kami berangkat meneruskan perjalanan kami. Murid-murid semua dengan isteri dan anak-anak mereka mengantar kami sampai ke luar kota; dan di tepi pantai kami berlutut dan berdoa.
FAYHKetika kami kembali ke kapal pada akhir minggu itu, segenap sidang jemaat, termasuk para istri dan anak-anak, mengantar kami ke pantai dan di situ berdoa serta mengucapkan selamat berpisah.
DRFT_WBTCTetapi setelah berakhir perkunjungan kami, kami berangkat. Kami melanjutkan perjalanan kami. Mereka semua beserta istri dan anak-anaknya mengantar kami ke luar kota, dan di pantai kami berlutut dan berdoa.
TLSetelah genap hari kami tinggal di situ, maka kami pun keluarlah melangsungkan pelayaran kami; maka sekaliannya dengan anak bininya mengantar kami sampai ke luar negeri, lalu bertelutlah kami berdoa di pantai.
KSISetelah tiba waktunya kami harus meninggalkan mereka, kami berangkat untuk meneruskan perjalanan. Mereka semua, bersama anak dan istri masing-masing, mengantar kami sampai ke luar kota, lalu di tepi pantai kami berlutut dan berdoa.
DRFT_SBSetelah genaplah hari kami tinggal disitu, maka berangkatlah kami lalu berjalan; maka sekaliannya dengan anak bini masing-masing menghantarkan kami sampai keluar negeri: maka bertelutlah kami dipantai meminta do'a, serta memberi salam seorang akan seorang;
BABADan bila sudah gnap hari kita tinggal di situ, kita berjalan pergi; dan dia-orang smoa dngan anak-bini-nya hantar sama kita sampai kluar negri; dan kita berlutut di tpi pantai serta minta do'a,
KL1863Maka serta soedah liwat itoe hari, kloewar kita lantas berdjalan; maka dia-orang dengan anak-bininja menghantarken kita sampe diloewar negari; maka kita-orang berteloet dipesisir serta meminta doa.
KL1870Hata satelah laloe hari itoe, kaloewarlah kami laloe berdjalan, dihantar olih mareka-itoe sakalian dengan anak-isterinja sampai kaloewar negari, maka berteloetlah dipantai sambil meminta-doa,
DRFT_LDK'Adapawn tatkala djadi, bahuwa kamij sudah mengganapij segala harij 'ini, maka kaluwarlah dan ber`angkatlah kamij, sedang samowa marika 'itu serta dengan bini 2 nja dan 'anakh 2 nja menghentarlah kamij sampej kaluwar negerij: maka dipantej berteludlah kamij terlipat lutut 2, dan bersombahjanglah.
ENDEtetapi setelah liwat tudjuh hari itu kamipun berangkat meneruskan perdjalanan. Segala murid bersama isteri-isteri dan anak-anak menghantar kami sampai keluar kota. Dipantai kami berlutut dan berdoa,
TB_ITL_DRFTetapi <1161> setelah <1096> lewat <1822> waktunya <2250>, kami <2248> berangkat <1831> meneruskan perjalanan kami <4198>. Murid-murid semua <3956> dengan <4862> isteri <1135> dan <2532> anak-anak <5043> mereka mengantar <4311> kami <2248> sampai <2193> ke luar <1854> kota <4172>; dan <2532> di tepi <1909> pantai <123> kami berlutut <5087> <1119> dan berdoa <4336>.
TL_ITL_DRFSetelah <3753> genap <1096> hari <2250> kami tinggal di situ, maka kami <2248> pun keluarlah <1831> melangsungkan <1822> pelayaran <4311> kami <2248>; maka sekaliannya <3956> dengan <4862> anak bininya <5043> mengantar <4311> <5043> kami <2248> sampai <2193> ke luar <1854> negeri <4172>, lalu <2532> bertelutlah <1119> kami berdoa <4336> di <1909> pantai <123>.
AV#And <1161> when <3753> we <2248> had <1096> (5633) accomplished <1822> (5658) those days <2250>, we departed <1831> (5631) and went our way <4198> (5711); and they all <3956> brought <4311> (0) us <2248> on our way <4311> (5723), with <4862> wives <1135> and <2532> children <5043>, till <2193> [we were] out of <1854> the city <4172>: and <2532> we kneeled down <5087> (5631) <1119> on <1909> the shore <123>, and prayed <4336> (5662).
BBEAnd when these days came to an end, we went on our journey; and they all, with their wives and children, came with us on our way till we were out of the town: and after going on our knees in prayer by the sea,
MESSAGEWhen our time was up, they escorted us out of the city to the docks. Everyone came along--men, women, children. They made a farewell party of the occasion! We all kneeled together on the beach and prayed.
NKJVWhen we had come to the end of those days, we departed and went on our way; and they all accompanied us, with wives and children, till [we were] out of the city. And we knelt down on the shore and prayed.
PHILIPSBut when our time was up we left them and continued our journey. They all came out to see us off, bringing their wives and children with them, accompanying us till we were outside the city. Then kneeling down on the beach we prayed
RWEBSTRAnd when we had come to the end of those days, we departed and went on our way; and they all accompanied us on our way, with wives and children, till [we were] out of the city: and we kneeled down on the shore, and prayed.
GWVWhen our time was up, we started on our way. All of them with their wives and children accompanied us out of the city. We knelt on the beach, prayed,
NETWhen* our time was over,* we left and went on our way. All of them, with their wives and children, accompanied* us outside of the city. After* kneeling down on the beach and praying,*
NET21:5 When2305 our time was over,2306 we left and went on our way. All of them, with their wives and children, accompanied2307 us outside of the city. After2308 kneeling down on the beach and praying,2309
BHSSTR
LXXM
IGNTote <3753> {BUT} de <1161> {WHEN} egeneto <1096> (5633) {IT WAS} hmav <2248> {WE} exartisai <1822> (5658) {COMPLETED} tav <3588> {THE} hmerav <2250> {DAYS,} exelyontev <1831> (5631) {HAVING SET OUT} eporeuomeya <4198> (5711) {WE JOURNEYED,} propempontwn <4311> (5723) {ACCOMPANYING} hmav <2248> {US} pantwn <3956> {ALL} sun <4862> {WITH} gunaixin <1135> {WIVES} kai <2532> {AND} teknoiv <5043> {CHILDREN} ewv <2193> {AS FAR AS} exw <1854> {OUTSIDE} thv <3588> {THE} polewv <4172> {CITY.} kai <2532> {AND} yentev <5087> (5631) {HAVING BOWED} ta <3588> {THE} gonata <1119> {KNEES} epi <1909> {ON} ton <3588> {THE} aigialon <123> {SHORE} proshuxameya <4336> (5662) {WE PRAYED.}
WHote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} exartisai <1822> (5658) {V-AAN} hmav <2248> {P-1AP} tav <3588> {T-APF} hmerav <2250> {N-APF} exelyontev <1831> (5631) {V-2AAP-NPM} eporeuomeya <4198> (5711) {V-INI-1P} propempontwn <4311> (5723) {V-PAP-GPM} hmav <2248> {P-1AP} pantwn <3956> {A-GPM} sun <4862> {PREP} gunaixin <1135> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} teknoiv <5043> {N-DPN} ewv <2193> {CONJ} exw <1854> {ADV} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} yentev <5087> (5631) {V-2AAP-NPM} ta <3588> {T-APN} gonata <1119> {N-APN} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aigialon <123> {N-ASM} proseuxamenoi <4336> (5666) {V-ADP-NPM}
TRote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} hmav <2248> {P-1AP} exartisai <1822> (5658) {V-AAN} tav <3588> {T-APF} hmerav <2250> {N-APF} exelyontev <1831> (5631) {V-2AAP-NPM} eporeuomeya <4198> (5711) {V-INI-1P} propempontwn <4311> (5723) {V-PAP-GPM} hmav <2248> {P-1AP} pantwn <3956> {A-GPM} sun <4862> {PREP} gunaixin <1135> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} teknoiv <5043> {N-DPN} ewv <2193> {CONJ} exw <1854> {ADV} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} yentev <5087> (5631) {V-2AAP-NPM} ta <3588> {T-APN} gonata <1119> {N-APN} epi <1909> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aigialon <123> {N-ASM} proshuxameya <4336> (5662) {V-ADI-1P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran