TB | Sementara mereka merencanakan untuk membunuh dia, sampailah kabar kepada kepala pasukan, bahwa seluruh Yerusalem gempar. |
BIS | Sementara perusuh-perusuh itu berusaha membunuh Paulus, orang memberitahukan kepada komandan pasukan Roma bahwa seluruh Yerusalem sedang heboh. |
FAYH | Sedang mereka berusaha membunuh dia, sampailah kabar kepada kepala pasukan Romawi bahwa Yerusalem dalam keadaan rusuh.
|
DRFT_WBTC | Mereka mencoba membunuh Paulus. Kepala pasukan tentara Roma menerima laporan bahwa seluruh Yerusalem telah kacau. |
TL | Tatkala mereka itu hendak membunuh dia, maka sampailah kabar kepada panglima laskar, bahwa segenap Yeruzalem di dalam huru-hara. |
KSI | Sementara orang banyak itu merencanakan untuk membunuh Paul, kepala pasukan tentara Rum mendapat berita bahwa seluruh kota Yerusalem sedang gempar.
|
DRFT_SB | Adapun tatkala hendak dibunuhnya akan dia, maka kedengaranlah khabar kepada penglima yang memerintahkan pasukan pasukan serdadu itu, mengatakan telah gemparlah seisi negeri Yerusalim itu. |
BABA | Dan ktika dia-orang choba mau bunoh dia, orang kasi khabar sama panglima pasokan soldado yang satu Yerusalim punya orang sudah jadi kachan. |
KL1863 | Maka kapan dia-orang maoe memboenoh sama dia, kadengaran kabarnja sama kapala pasoekan, bahoewa sagenep negari Jeroezalem hoeroe-hara adanja. |
KL1870 | Maka semantara mareka-itoe hendak memboenoeh Pa'oel, kadengaranlah chabarnja kapada penglima pasoekan, mengatakan sanegari Jeroezalem pon hoeroe-haralah. |
DRFT_LDK | 'Adapawn tatkala marika 'itu sukalah membunoh dija, datanglah warta 'itu kapada Pangribu jang kapala pasukan, bahuwa kaharuwanlah saganap Jerusjalejm. |
ENDE | Tetapi ketika mereka mentjoba membunuhnja, orang memberitakan kepada panglima pasukan, bahwa ada kekatjauan dalam seluruh Jerusalem. |
TB_ITL_DRF | Sementara mereka merencanakan <2212> untuk membunuh <615> dia <846>, sampailah <305> kabar <5334> kepada kepala pasukan <5506> <4686>, bahwa <3754> seluruh <3650> Yerusalem <2419> gempar <4797>. |
TL_ITL_DRF | Tatkala <5037> mereka <846> itu hendak <2212> membunuh <615> dia, maka sampailah <305> kabar <5334> kepada panglima <5506> laskar <4686>, bahwa <3754> segenap <3650> Yeruzalem <2419> di dalam huru-hara <4797>. |
AV# | And <1161> as they went about <2212> (5723) to kill <615> (5658) him <846>, tidings <5334> came <305> (5627) unto the chief captain <5506> of the band <4686>, that <3754> all <3650> Jerusalem <2419> was in an uproar <4797> (5769). |
BBE | And while they were attempting to put him to death, news came to the chief captain of the band that all Jerusalem was out of control. |
MESSAGE | As they were trying to kill him, word came to the captain of the guard, "A riot! The whole city's boiling over!" |
NKJV | Now as they were seeking to kill him, news came to the commander of the garrison that all Jerusalem was in an uproar. |
PHILIPS | They were trying to kill him when a report reached the ears of the colonel of the regiment that the whole of Jerusalem was in an uproar. |
RWEBSTR | And as they went about to kill him, tidings came to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar. |
GWV | As the people were trying to kill Paul, the officer in charge of the Roman soldiers received a report that all Jerusalem was rioting. |
NET | While they were trying* to kill him, a report* was sent up* to the commanding officer* of the cohort* that all Jerusalem was in confusion.* |
NET | 21:31 While they were trying2394 tn Grk “seeking.” to kill him, a report2395 tn Or “information” (originally concerning a crime; BDAG 1050 s.v. φάσις). was sent up2396 tn Grk “went up”; this verb is used because the report went up to the Antonia Fortress where the Roman garrison was stationed. to the commanding officer2397 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men. of the cohort2398 sn A cohort was a Roman military unit of about 600 soldiers, one-tenth of a legion. that all Jerusalem was in confusion.2399 tn BDAG 953 s.v. συγχέω has “Pass. w. act.force be in confusion…ὅλη συγχύννεται ᾿Ιερουσαλήμ 21:31.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | zhtountwn <2212> (5723) de <1161> {BUT AS THEY WERE SEEKING} auton <846> {HIM} apokteinai <615> (5658) {TO KILL} anebh <305> (5627) {THERE CAME} fasiv <5334> {A REPRESENTATION} tw <3588> {TO THE} ciliarcw <5506> {CHIEF CAPTAIN} thv <3588> {OF THE} speirhv <4686> {BAND,} oti <3754> {THAT} olh <3650> {ALL} sugkecutai <4797> (5769) {WAS IN A TUMULT} ierousalhm <2419> {JERUSALEM;} |
WH | zhtountwn <2212> (5723) {V-PAP-GPM} te <5037> {PRT} auton <846> {P-ASM} apokteinai <615> (5658) {V-AAN} anebh <305> (5627) {V-2AAI-3S} fasiv <5334> {N-NSF} tw <3588> {T-DSM} ciliarcw <5506> {N-DSM} thv <3588> {T-GSF} speirhv <4686> {N-GSF} oti <3754> {CONJ} olh <3650> {A-NSF} sugcunnetai <4797> (5743) {V-PPI-3S} ierousalhm <2419> {N-PRI} |
TR | zhtountwn <2212> (5723) {V-PAP-GPM} de <1161> {CONJ} auton <846> {P-ASM} apokteinai <615> (5658) {V-AAN} anebh <305> (5627) {V-2AAI-3S} fasiv <5334> {N-NSF} tw <3588> {T-DSM} ciliarcw <5506> {N-DSM} thv <3588> {T-GSF} speirhv <4686> {N-GSF} oti <3754> {CONJ} olh <3650> {A-NSF} sugkecutai <4797> (5769) {V-RPI-3S} ierousalhm <2419> {N-PRI} |