KL1863 | Maka kapan hampir genep itoe toedjoeh hari, ada bebrapa orang Jahoedi dari Asia melihat Paoel dalem kabah, lantas dia-orang roesoehken orang banjak, serta menangkap sama Paoel; |
TB | Ketika masa tujuh hari itu sudah hampir berakhir, orang-orang Yahudi yang datang dari Asia, melihat Paulus di dalam Bait Allah, lalu mereka menghasut rakyat dan menangkap dia, |
BIS | Ketika jangka waktu tujuh hari itu hampir berakhir, beberapa orang Yahudi dari Asia melihat Paulus di dalam Rumah Tuhan. Lalu mereka menghasut orang banyak, kemudian memegang Paulus |
FAYH | (21-26)
|
DRFT_WBTC | Ketika tujuh hari itu hampir berakhir, beberapa orang Yahudi dari Asia melihat dia di pelataran Bait. Mereka menghasut orang banyak yang ada di sana supaya menangkap Paulus. |
TL | Apabila hampir genap tujuh hari lamanya, maka orang Yahudi dari Asia itu pun yang memandang Paulus di dalam Bait Allah itu, mengharu orang banyak, lalu didatangkannya tangan ke atas Paulus, |
KSI | Ketika waktu yang tujuh hari itu sudah hampir berakhir, beberapa orang Israil yang datang dari wilayah Asia melihat Paul di dalam Bait Allah. Mereka menghasut orang banyak, lalu menangkap Paul
|
DRFT_SB | Apabila hampir genaplah sudah tujuh hari itu, maka terlihatlah oleh beberapa orang Yahudi dari Asia akan Paul dalam ka'bah,lalu diharunya orang banyak itu dan ditanganinya akan Paul, |
BABA | Dan bila itu tujoh hari sudah hampir habis, orang-orang Yahudi deri Asiah tengok Paulus dalam ka'abah, dan dia-orang usutkan orang-banyak itu, dan pegang sama Paulus, |
KL1870 | Kalakian, satelah hampir genap toedjoeh hari itoe terlihatlah beberapa orang Jehoedi dari Asia akan Pa'oel dalam roemah Allah, laloe diharoe mareka-itoe akan orang banjak dan didatangkannja tangannja akan Pa'oel, |
DRFT_LDK | 'Adapawn tatkala katudjoh harij 'itu nanti putus, maka barang 'awrang Jehudij deri pada 'Asija melihatlah dija didalam Kaxbah, dan mengharukanlah saganap raxijet, dan mendjamahkanlah tangan 2 kapadanja. |
ENDE | Ketika hampir genap tudjuh hari itu, orang-orang Jahudi jang berasal dari Asia melihat Paulus dalam kenisah, lalu mengasut rakjat dan menangkap dia, sambil berteriak: |
TB_ITL_DRF | Ketika <5613> masa tujuh <2033> hari <2250> itu sudah hampir <3195> berakhir <4931>, orang-orang Yahudi <2453> yang datang dari <575> Asia <773>, melihat <2300> Paulus <846> di dalam <1722> Bait Allah <2411>, lalu mereka menghasut <4797> rakyat <3793> dan <2532> menangkap <1911> <5495> dia <846>, |
TL_ITL_DRF | Apabila hampir genap <5613> <1161> <4931> genap <3195> tujuh <2033> hari <2250> lamanya <4931>, maka orang Yahudi <2453> dari <575> Asia <773> itu pun yang memandang <2300> Paulus di <1722> dalam Bait <2411> Allah itu, mengharu <4797> orang banyak <3793>, lalu <2532> didatangkannya <1911> tangan <5495> ke atas <1909> Paulus, |
AV# | And <1161> when <5613> the seven <2033> days <2250> were almost <3195> (5707) ended <4931> (5745), the Jews <2453> which were of <575> Asia <773>, when they saw <2300> (5666) him <846> in <1722> the temple <2411>, stirred up <4797> (5707) all <3956> the people <3793>, and <2532> laid <1911> (5627) hands <5495> on <1909> him <846>, |
BBE | And when the seven days were almost ended, the Jews from Asia, seeing him in the Temple, got the people together and put their hands on him, |
MESSAGE | When the seven days of their purification were nearly up, some Jews from around Ephesus spotted him in the Temple. At once they turned the place upside-down. They grabbed Paul |
NKJV | Now when the seven days were almost ended, the Jews from Asia, seeing him in the temple, stirred up the whole crowd and laid hands on him, |
PHILIPS | The seven days were almost over when the Jews from the province of Asia caught sight of Paul in the Temple. They stirred up the whole crowd and seized him, |
RWEBSTR | And when the seven days were almost ended, the Jews who were from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, |
GWV | When the seven days were almost over, the Jews from the province of Asia saw Paul in the temple courtyard. They stirred up the whole crowd and grabbed Paul. |
NET | When the seven days were almost over,* the Jews from the province of Asia* who had seen him in the temple area* stirred up the whole crowd* and seized* him, |
NET | 21:27 When the seven days were almost over,2377 tn BDAG 975 s.v. συντελέω 4 has “to come to an end of a duration, come to an end, be over…Ac 21:27.” the Jews from the province of Asia2378 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia. who had seen him in the temple area2379 tn Grk “in the temple.” See the note on the word “temple” in v. 28. stirred up the whole crowd2380 tn Or “threw the whole crowd into consternation.” L&N 25.221 has “συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον ‘they threw the whole crowd into consternation’ Ac 21:27. It is also possible to render the expression in Ac 21:27 as ‘they stirred up the whole crowd.’” and seized2381 tn Grk “and laid hands on.” him,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wv <5613> {BUT} de <1161> {WHEN} emellon <3195> (5707) {WERE ABOUT} ai <3588> {THE} epta <2033> {SEVEN} hmerai <2250> {DAYS} sunteleisyai <4931> (5745) {TO BE COMPLETED} oi <3588> {THE} apo <575> thv <3588> {FROM} asiav <773> {ASIA} ioudaioi <2453> {JEWS} yeasamenoi <2300> (5666) {HAVING SEEN} auton <846> {HIM} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ierw <2411> {TEMPLE,} suneceon <4797> (5707) {STIRRED UP} panta <3956> {ALL} ton <3588> {THE} oclon <3793> {CROWD,} kai <2532> {AND} epebalon <1911> (5627) tav <3588> {LAID} ceirav <5495> {HANDS} ep <1909> {UPON} auton <846> {HIM,} |
WH | wv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} emellon <3195> (5707) {V-IAI-3P} ai <3588> {T-NPF} epta <2033> {A-NUI} hmerai <2250> {N-NPF} sunteleisyai <4931> (5745) {V-PPN} oi <3588> {T-NPM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} asiav <773> {N-GSF} ioudaioi <2453> {A-NPM} yeasamenoi <2300> (5666) {V-ADP-NPM} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} suneceon <4797> (5707) {V-IAI-3P} panta <3956> {A-ASM} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} epebalon <1911> (5627) {V-2AAI-3P} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} |
TR | wv <5613> {ADV} de <1161> {CONJ} emellon <3195> (5707) {V-IAI-3P} ai <3588> {T-NPF} epta <2033> {A-NUI} hmerai <2250> {N-NPF} sunteleisyai <4931> (5745) {V-PPN} oi <3588> {T-NPM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} asiav <773> {N-GSF} ioudaioi <2453> {A-NPM} yeasamenoi <2300> (5666) {V-ADP-NPM} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} ierw <2411> {N-DSN} suneceon <4797> (5707) {V-IAI-3P} panta <3956> {A-ASM} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} epebalon <1911> (5627) {V-2AAI-3P} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM} |