ENDE | Bawalah mereka sertamu dan sutjikanlah dirimu beserta mereka, dan belandjailah mereka supaja dapat ditjukur rambutnja. Kalau begitu, semua orang akan tahu, bahwa tak benarlah apa jang didengarnja tentang dirimu, melainkan bahwa engkau tetap mentaati hukum taurat. |
TB | Bawalah mereka bersama-sama dengan engkau, lakukanlah pentahiran dirimu bersama-sama dengan mereka dan tanggunglah biaya mereka, sehingga mereka dapat mencukurkan rambutnya; maka semua orang akan tahu, bahwa segala kabar yang mereka dengar tentang engkau sama sekali tidak benar, melainkan bahwa engkau tetap memelihara hukum Taurat. |
BIS | Nah, hendaklah Saudara pergi mengadakan upacara penyucian diri bersama-sama dengan mereka, dan tanggunglah biaya mereka supaya rambut mereka dapat dicukur. Dengan demikian akan nyata kepada semua orang bahwa apa yang mereka dengar tentang Saudara tidak benar, karena Saudara sendiri pun menjalankan hukum Musa. |
FAYH | Sertailah mereka ke Bait Allah dan cukurlah rambut Saudara serta tanggunglah biaya mereka. "Dengan demikian semua orang akan tahu bahwa Saudara menyetujui adat ini bagi orang Kristen Yahudi dan Saudara sendiri taat kepada hukum-hukum Yahudi serta sependapat dengan kami mengenai hal-hal ini.
|
DRFT_WBTC | Bawalah mereka itu, ikuti mereka dalam upacara penyucian, dan bayarlah ongkos mereka supaya mereka dapat mencukur rambut mereka. Semua orang akan mengetahui bahwa berita-berita yang didengarnya tentang engkau tidak benar. Engkau sendiri mematuhi hukum Taurat. |
TL | bawalah orang-orang itu dan sucikan dirimu dengan mereka itu, serta tanggunglah belanjanya supaya mereka itu boleh dicukur kepalanya, dan sekalian orang mengetahui, bahwa segala halmu yang termaklum kepada mereka itu semuanya tiada benar, pada halnya engkau sendiri pun menurut Taurat juga. |
KSI | Bawalah mereka bersamamu dan laksanakanlah upacara penyucian diri bersama-sama dengan mereka. Juga, tanggunglah biaya mereka untuk itu, supaya mereka dapat mencukur rambutnya. Dengan demikian semua orang akan mengetahui bahwa semua berita mengenai dirimu itu tidak benar; malah engkau sendiri pun melaksanakan hukum yang terdapat dalam Kitab Suci Taurat.
|
DRFT_SB | maka hendaklah engkau membawa mereka itu sertamu dan sucikan dirimu bersama-sama dengan dia, lalu tanggunglah belanjanya supaya dapat dicukurnya kepalanya, niscaya diketahui kelak oleh orang sekalian bahwa yang dikabarkan orang dari halmu itu tiada benar; melainkan engkau pun melakukan dirimu menurut taurit. |
BABA | ambil dia-orang ini, suchikan angkau sndiri sama-sama dia-orang, dan bayerkan dia-orang punya blanja spaya dia-orang boleh chukor kpala: jadi smoa orang nanti dapat tahu yang itu chakap yang orang sudah khabarkan deri-hal angkau t'ada btul: ttapi angkau pun ada mlakukan diri dngan aturan, turut sperti hukum-taurit. |
KL1863 | Bawalah itoe orang bersama-sama, dan soetjiken dirimoe sertanja, dan berblandja bersama-sama dia-orang, sopaja dia tjoekoer kapalanja, lantas segala orang bolih taoe, jang tiada betoel barang apa jang dikabarken orang dari perkaramoe; karna angkau sendiri toeroet djalan toret djoega. |
KL1870 | Bawalah akandia, soetjikanlah dirimoe sertanja dan tanggoenglah belandja mareka-itoepon, soepaja ditjoekoernja kapalanja; demikian bolihlah diketahoei olih segala orang, bahwa tidak benar adanja barang soeatoe, jang dichabarkan orang akan perkaramoe, karena engkau sendiri pon menoeroet torat dengan sapertinja. |
DRFT_LDK | 'Ambillah marika 'itu sertamu, dan thahirkanlah dirimu sertanja, dan berbowatlah balandja sama 2 dengan dija, sopaja 'ija mentjukor kapalanja: dan sopaja samowa 'awrang meng`atahuwij bahuwa bukan 'ada benar barang sawatu, jang 'ija sudah depel`adjarij 'akan 'angkaw: tetapi bahuwa 'angkaw sendirij lagi berdjalan dengan memaliharakan Tawrat. |
TB_ITL_DRF | Bawalah <3880> mereka <5128> bersama-sama dengan <4862> engkau, lakukanlah pentahiran <48> dirimu bersama-sama dengan mereka <846> dan <2532> tanggunglah biaya <1159> mereka <846>, sehingga <2443> mereka dapat mencukurkan <3587> rambutnya <2776>; maka <2532> semua orang <3956> akan tahu <1097>, bahwa <3754> segala kabar yang <3739> mereka dengar <2727> tentang <4012> engkau <4675> sama sekali tidak <3762> benar <1510>, melainkan <235> bahwa engkau tetap memelihara <5442> hukum Taurat <3551>. |
TL_ITL_DRF | bawalah orang-orang <5128> <3880> itu dan sucikan <48> dirimu dengan <4862> mereka <846> itu, serta <2532> tanggunglah <1159> <1909> <235> belanjanya <4748> <5442> supaya <2443> mereka <846> itu boleh dicukur <3587> kepalanya <2776>, dan <2532> sekalian <3956> orang mengetahui <1097>, bahwa <3754> segala halmu yang <3739> termaklum <2727> kepada mereka itu semuanya tiada benar, pada halnya <4012> engkau <4675> sendiri <4748> pun <3762> menurut <4748> Taurat <3551> juga <4748>. |
AV# | Them <5128> take <3880> (5631), and purify thyself <48> (5682) with <4862> them <846>, and <2532> be at charges <1159> (5657) with <1909> them <846>, that <2443> they may shave <3587> (5667) [their] heads <2776>: and <2532> all <3956> may know <1097> (5632) that those things <3754>, whereof <3739> they were informed <2727> (5769) concerning <4012> thee <4675>, are <2076> (5748) nothing <3762>; but <235> [that] thou thyself <846> also <2532> walkest orderly <4748> (5719), and keepest <5442> (5723) the law <3551>. |
BBE | Go with these, and make yourself clean with them, and make the necessary payments for them, so that they may be free from their oath: and everyone will see that the statements made about you are not true, but that you put yourself under rule, and keep the law. |
MESSAGE | Join these men in their vows and pay their expenses. Then it will become obvious to everyone that there is nothing to the rumors going around about you and that you are in fact scrupulous in your reverence for the laws of Moses. |
NKJV | "Take them and be purified with them, and pay their expenses so that they may shave [their] heads, and that all may know that those things of which they were informed concerning you are nothing, but [that] you yourself also walk orderly and keep the law. |
PHILIPS | Suppose you join them and be purified with them, pay their expenses so that they may have their hair cut short, and then everyone will know there is no truth in the stories about you, but that you yourself observe the Law. |
RWEBSTR | Take them and purify thyself with them, and pay their expenses that they may shave [their] heads: and all may know that those things, of which they were informed concerning thee, are nothing; but [that] thou thyself also walkest orderly, and keepest the law. |
GWV | Take these men, go through the purification ceremony with them, and pay the expenses to shave their heads. Then everyone will know that what they've been told about you isn't true. Instead, they'll see that you carefully follow Moses' Teachings. |
NET | take them and purify* yourself along with them and pay their expenses,* so that they may have their heads shaved.* Then* everyone will know there is nothing in what they have been told* about you, but that you yourself live in conformity with* the law.* |
NET | 21:24 take them and purify2360 sn That is, undergo ritual cleansing. Paul’s cleansing would be necessary because of his travels in “unclean” Gentile territory. This act would represent a conciliatory gesture. Paul would have supported a “law-free” mission to the Gentiles as an option, but this gesture would represent an attempt to be sensitive to the Jews (1 Cor 9:15-22). yourself along with them and pay their expenses,2361 tn L&N 57.146 has “δαπάνησον ἐπ᾿ αὐτοῖς ‘pay their expenses’ Ac 21:24.” so that they may have their heads shaved.2362 tn The future middle indicative has causative force here. BDAG 686 s.v. ξυράω has “mid. have oneself shaved…τὴν κεφαλήν have one’s head shaved…Ac 21:24.” Then2363 tn Grk “and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence. everyone will know there is nothing in what they have been told2364 tn The verb here describes a report or some type of information (BDAG 534 s.v. κατηχέω 1). about you, but that you yourself live in conformity with2365 tn Grk “adhere to the keeping of the law.” L&N 41.12 has “στοιχέω: to live in conformity with some presumed standard or set of customs – ‘to live, to behave in accordance with.’” the law.2366 sn The law refers to the law of Moses.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | toutouv <5128> {THESE} paralabwn <3880> (5631) {HAVING TAKEN} agnisyhti <48> (5682) {BE PURIFIED} sun <4862> {WITH} autoiv <846> {THEM,} kai <2532> {AND} dapanhson <1159> (5657) {BE AT EXPENSE} ep <1909> {FOR} autoiv <846> {THEM,} ina <2443> {THAT} xurhswntai <3587> (5667) {THEY MAY SHAVE} thn <3588> {THE} kefalhn <2776> {HEAD;} kai <2532> {AND} gnwsin <1097> (5632) {MAY KNOW} pantev <3956> {ALL} oti <3754> {THAT} wn <3739> {OF WHICH} kathchntai <2727> (5769) {THEY HAVE BEEN INFORMED} peri <4012> {ABOUT} sou <4675> {THEE} ouden <3762> {NOTHING} estin <2076> (5748) {IS,} alla <235> {BUT} stoiceiv <4748> (5719) {THOU WALKEST ORDERLY} kai <2532> {ALSO} autov <846> {THYSELF} ton <3588> {THE} nomon <3551> {LAW} fulasswn <5442> (5723) {KEEPING.} |
WH | toutouv <5128> {D-APM} paralabwn <3880> (5631) {V-2AAP-NSM} agnisyhti <48> (5682) {V-APM-2S} sun <4862> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} dapanhson <1159> (5657) {V-AAM-2S} ep <1909> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} ina <2443> {CONJ} xurhsontai <3587> (5695) {V-FDI-3P} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} gnwsontai <1097> (5695) {V-FDI-3P} pantev <3956> {A-NPM} oti <3754> {CONJ} wn <3739> {R-GPN} kathchntai <2727> (5769) {V-RPI-3P} peri <4012> {PREP} sou <4675> {P-2GS} ouden <3762> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alla <235> {CONJ} stoiceiv <4748> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} fulasswn <5442> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} nomon <3551> {N-ASM} |
TR | toutouv <5128> {D-APM} paralabwn <3880> (5631) {V-2AAP-NSM} agnisyhti <48> (5682) {V-APM-2S} sun <4862> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} kai <2532> {CONJ} dapanhson <1159> (5657) {V-AAM-2S} ep <1909> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} ina <2443> {CONJ} xurhswntai <3587> (5667) {V-ADS-3P} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} gnwsin <1097> (5632) {V-2AAS-3P} pantev <3956> {A-NPM} oti <3754> {CONJ} wn <3739> {R-GPN} kathchntai <2727> (5769) {V-RPI-3P} peri <4012> {PREP} sou <4675> {P-2GS} ouden <3762> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alla <235> {CONJ} stoiceiv <4748> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} ton <3588> {T-ASM} nomon <3551> {N-ASM} fulasswn <5442> (5723) {V-PAP-NSM} |