KL1863 | Maka habis dengar itoe dia-orang memoedji Toehan, serta katanja sama Paoel: Hei soedara! angkau lihat brapa riboe orang Jahoedi jang pertjaja; akan tetapi samowa dia-orang radjin dalem menoeroet toret djoega. |
TB | Mendengar itu mereka memuliakan Allah. Lalu mereka berkata kepada Paulus: "Saudara, lihatlah, beribu-ribu orang Yahudi telah menjadi percaya dan mereka semua rajin memelihara hukum Taurat. |
BIS | Sesudah mendengar cerita Paulus itu, mereka semuanya memuji Allah. Kemudian mereka berkata kepada Paulus, "Saudara Paulus! Saudara harus tahu bahwa sudah beribu-ribu orang Yahudi yang percaya kepada Yesus. Mereka semua adalah orang-orang yang setia mentaati hukum Musa. |
FAYH | Mereka memuji Allah, tetapi kemudian berkata kepada Paulus, "Saudara tahu bahwa beribu-ribu orang Yahudi juga telah percaya, dan mereka berpendirian bahwa orang-orang Yahudi yang percaya harus tetap berpegang teguh kepada adat istiadat Yahudi.
|
DRFT_WBTC | Ketika mereka mendengar itu, mereka memuji Allah dan mengatakan kepada Paulus, "Saudara, engkau melihat berapa ribu orang Yahudi yang menjadi percaya; dan mereka semuanya berpegang teguh kepada hukum Taurat. |
TL | Maka mereka itu pun, setelah mendengar hal itu, memuliakan Allah sambil berkata kepada Paulus, "Hai Saudara, engkau lihat, berapa ribu orang di antara orang Yahudi yang sudah percaya, tetapi sekaliannya itu memegang Taurat dengan gairah. |
KSI | Setelah mendengar hal itu, mereka memuliakan Allah lalu berkata kepada Paul, "Hai Saudaraku, engkau dapat melihat bahwa beribu-ribu orang Israil sudah menjadi percaya. Mereka semua berpegang teguh pada hukum-hukum yang tertulis di dalam Kitab Suci Taurat.
|
DRFT_SB | Setelah didengarnya akan hal itu, maka dipermuliakannya akan Allah, lalu katanya kepada Paul, Hai saudaraku, engkau lihat berapa laksa orang diantara orang Yahudi yang sudah percaya; maka sekaliannya memegang taurit dengan rajinnya: |
BABA | Dan dia-orang muliakan Allah bila dia-orang dngar ini, serta kata sama Paulus, "Sudara, angkau tengok brapa laksa punya orang sudah perchaya deri antara orang Yahudi; dan dia-orang smoa ada rajin ikut hukum-taurit: |
KL1870 | Satelah didengar olih mareka-itoe akan hal jang demikian, dipermoeliakannja Toehan, seraja katanja kapada Pa'oel: Hai saoedara, bahwa engkau melihat sendiri beberapa riboe orang Jehoedi jang pertjaja, akan tetapi mareka-itoe sakalian menoeroet torat djoega dengan radjin. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah marika 'itu dengar 'itu, maka pudjilah 'ija 'akan maha besar Tuhan: dan katalah padanja; 'angkaw memandang, hej sudara laki 2, barapa lakhsa 'awrang Jehudij 'ada jang ber`iman: dan sakalijennja 'itu 'ada 'awrang sjehhan dalam Tawrat. |
ENDE | Mendengar itu merekapun memuliakan Allah. Tetapi mereka berkata kepadanja: Hai saudara, sudah tampak olehmu, berapa ribuan orang Jahudi telah masuk umat, tetapi mereka semua sangat tjinta kepada hukum taurat. |
TB_ITL_DRF | Mendengar <191> itu mereka memuliakan <1392> Allah <2316>. Lalu mereka berkata <3004> kepada Paulus <846>: "Saudara <80>, lihatlah <4214>, beribu-ribu <3461> orang Yahudi <2453> telah menjadi percaya <4100> dan <2532> mereka semua <3956> rajin <2207> memelihara <5225> hukum Taurat <3551>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> mereka itu pun, setelah <1161> mendengar <191> hal itu, memuliakan <1392> Allah <2316> sambil berkata <3004> kepada Paulus <5037> <2334>, "Hai Saudara <80>, engkau lihat <2334>, berapa <4214> ribu <3461> orang di <1722> antara orang Yahudi <2453> yang sudah percaya <4100>, tetapi <2532> sekaliannya <3956> itu memegang <2207> Taurat <3551> dengan gairah <5225>. |
AV# | And <1161> when they heard <191> (5660) [it], they glorified <1392> (5707) the Lord <2962>, and <5037> said <2036> (5627) unto him <846>, Thou seest <2334> (5719), brother <80>, how many <4214> thousands <3461> of Jews <2453> there are <1526> (5748) which <3588> believe <4100> (5761); and <2532> they are <5225> (5719) all <3956> zealous <2207> of the law <3551>: |
BBE | And hearing it, they gave praise to God; and they said to him, You see, brother, what thousands there are among the Jews, who have the faith; and they all have a great respect for the law: |
MESSAGE | They listened with delight and gave God the glory. They had a story to tell, too: "And just look at what's been happening here--thousands upon thousands of God-fearing Jews have become believers in Jesus! But there's also a problem because they are more zealous than ever in observing the laws of Moses. |
NKJV | And when they heard [it], they glorified the Lord. And they said to him, "You see, brother, how many myriads of Jews there are who have believed, and they are all zealous for the law; |
PHILIPS | and they, on hearing this account, glorified God. Then they said to him, "You know, brother, how many thousands there are among the Jews who have become believers, and that every one of these is a staunch upholder of the Law. |
RWEBSTR | And when they heard [it], they glorified the Lord, and said to him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are who believe; and they are all zealous of the law: |
GWV | When the spiritual leaders heard about everything, they praised God. They said to Paul, "You see, brother, how many thousands of Jews are now believers, and all of them are deeply committed to Moses' Teachings. |
NET | When they heard this, they praised* God. Then they said to him, “You see, brother, how many thousands of Jews* there are who have believed, and they are all ardent observers* of the law.* |
NET | 21:20 When they heard this, they praised2347 tn Or “glorified.” God. Then they said to him, “You see, brother, how many thousands of Jews2348 tn Grk “how many thousands there are among the Jews.” there are who have believed, and they are all ardent observers2349 tn Or “are all zealous for the law.” BDAG 427 s.v. ζηλωτής 1.a.β has “of thing…τοῦ νόμου an ardent observer of the law Ac 21:20.” of the law.2350 sn That is, the law of Moses. These Jewish Christians had remained close to their Jewish practices after becoming believers (1 Cor 7:18-19; Acts 16:3).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> {AND} de <1161> {THEY} akousantev <191> (5660) {HAVING HEARD} edoxazon <1392> (5707) {GLORIFIED} ton <3588> {THE} kurion <2962> {LORD.} eipon <2036> (5627) {AND THEY SAID} te <5037> {TO} autw <846> {HIM,} yewreiv <2334> (5719) {THOU SEEST,} adelfe <80> {BROTHER,} posai <4214> {HOW MANY} muriadev <3461> {MYRIADS} eisin <1526> (5748) {THERE ARE} ioudaiwn <2453> {OF JEWS} twn <3588> {WHO} pepisteukotwn <4100> (5761) {HAVE BELIEVED,} kai <2532> {AND} pantev <3956> {ALL} zhlwtai <2207> {ZEALOUS ONES} tou <3588> {OF THE} nomou <3551> {LAW} uparcousin <5225> (5719) {ARE.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} edoxazon <1392> (5707) {V-IAI-3P} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} eipon <3004> (5627) {V-2AAI-3P} te <5037> {PRT} autw <846> {P-DSM} yewreiv <2334> (5719) {V-PAI-2S} adelfe <80> {N-VSM} posai <4214> {Q-NPF} muriadev <3461> {A-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ioudaioiv <2453> {A-DPM} twn <3588> {T-GPM} pepisteukotwn <4100> (5761) {V-RAP-GPM} kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} zhlwtai <2207> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} uparcousin <5225> (5719) {V-PAI-3P} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} akousantev <191> (5660) {V-AAP-NPM} edoxazon <1392> (5707) {V-IAI-3P} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} te <5037> {PRT} autw <846> {P-DSM} yewreiv <2334> (5719) {V-PAI-2S} adelfe <80> {N-VSM} posai <4214> {Q-NPF} muriadev <3461> {A-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} ioudaiwn <2453> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} pepisteukotwn <4100> (5761) {V-RAP-GPM} kai <2532> {CONJ} pantev <3956> {A-NPM} zhlwtai <2207> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} uparcousin <5225> (5719) {V-PAI-3P} |