KL1863 | Maka ada bebrapa orang moerid dari Kesaria pergi bersama-sama dengan kita-orang; dia-orang bawa sama kita diroemah sa-orang Kiproes, jang bernama Nason, ija-itoe sa-orang moerid jang toewa, maka diroemahnja kita nanti menoempang. |
TB | Bersama-sama dengan kami turut juga beberapa murid dari Kaisarea. Mereka membawa kami ke rumah seorang yang bernama Manason. Ia dari Siprus dan sudah lama menjadi murid. Kami akan menumpang di rumahnya. |
BIS | Beberapa saudara dari Kaisarea pergi juga bersama-sama dengan kami untuk mengantar kami ke rumah Manason, karena di rumah dialah kami akan menginap. (Manason adalah seorang Siprus yang sudah lama menjadi pengikut Yesus.) |
FAYH | Beberapa murid dari Kaisarea menyertai kami dan ketika sampai di Yerusalem, kami dibawa ke rumah Manason untuk menginap. Ia berasal dari Siprus dan sudah lama menjadi murid.
|
DRFT_WBTC | Beberapa pengikut Yesus dari Kaisarea menemani kami dan membawa kami ke rumah Manason, orang Siprus. Manason termasuk salah seorang pengikut pertama dari Yesus. Mereka membawa kami ke rumahnya sehingga kami dapat tinggal bersama dia. |
TL | Maka adalah beberapa murid dari Kaisaria menyertai kami lalu membawa kami kepada Menason, orang Kiperus yang sudah lama menjadi murid, maka di rumahnya kami hendak menumpang. |
KSI | Beberapa orang pengikut dari Kaisarea menemani kami dan mengantar kami ke rumah Menason, orang Siprus itu, yang sudah lama menjadi pengikut. Di rumahnyalah kami akan menumpang.
|
DRFT_SB | Maka adalah beberapa orang murid dari Kaisaria menyertai kami lalu membawa kami kepada Menason, orang Kiprus yang lama sudah menjadi murid, maka dirumahnyalah kami hendak menumpang. |
BABA | Dan ada brapa murid-murid deri Kaisariah ikut sama kita, dan dia-orang bawa kita k-pada Mnason, orang Kuprus dan orang yang lama sudah jadi anak-murid, di rumah dia ini kita mau tumpang. |
KL1870 | Maka adalah beberapa orang moerid dari Kesaria berdjalan dengan kami, dihantarnja akan kami karoemah sa'orang orang Kiperoes, bernama Menason, ija-itoe sa'orang moerid lama, maka diroemahnjalah kami hendak menoempang. |
DRFT_LDK | Maka sama 2 dengan kamij pergilah lagi barang 'awrang deri pada murid 2 datang deri pada KHajtsarija, jang menghentar sertanja sa`awrang KHibrisij Menasawn namanja, sa`awrang murid jang lama, dalam rumah sijapa kamij hendakh berdjamuw. |
ENDE | Beberapa murid dari Sesarea menemui kami, hendak membawa kami kerumah seorang jang bernama Mnason. Dia berasal dari Siprus dan sudah lama mendjadi murid. Kami bermaksud menginap dalam rumahnja. |
TB_ITL_DRF | Bersama-sama dengan kami <4905> turut juga beberapa murid <3101> dari <575> Kaisarea <2542>. Mereka membawa <71> kami <2254> ke rumah seorang <5100> yang bernama Manason <3416>. Ia dari Siprus <2953> dan sudah lama <744> menjadi murid <3101>. Kami akan menumpang <3579> di rumahnya. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> adalah beberapa <5100> murid <3101> dari <575> Kaisaria <2542> menyertai <4862> kami <2254> lalu membawa <71> kami kepada Menason <3416>, orang Kiperus <2953> yang sudah lama <744> menjadi murid <3101>, maka di rumahnya kami hendak menumpang <4905>. |
AV# | <1161> There went <4905> (5627) with <4862> us <2254> also <2532> [certain] of the disciples <3101> of <575> Caesarea <2542>, and brought <71> (5723) with them <3844> one <5100> Mnason <3416> of Cyprus <2953>, an old <744> disciple <3101>, with whom <3739> we should lodge <3579> (5686). |
BBE | And some of the disciples from Caesarea went with us, taking a certain Mnason of Cyprus, one of the early disciples, in whose house we were to be living. |
MESSAGE | Some of the disciples from Caesarea went with us and took us to the home of Mnason, who received us warmly as his guests. A native of Cyprus, he had been among the earliest disciples. |
NKJV | Also some of the disciples from Caesarea went with us and brought with them a certain Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we were to lodge. |
PHILIPS | Some of the disciples from Caesarea accompanied us and they took us to Mnason, a native of Cyprus and one of the earliest disciples, with whom we were going to stay. |
RWEBSTR | There went with us also [certain] of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge. |
GWV | Some of the disciples from Caesarea went with us. They took us to Mnason's home, where we would be staying. Mnason was from the island of Cyprus and was one of the first disciples. |
NET | Some of the disciples from Caesarea* came along with us too, and brought us to the house* of Mnason of Cyprus, a disciple from the earliest times,* with whom we were to stay. |
NET | 21:16 Some of the disciples from Caesarea2338 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. came along with us too, and brought us to the house2339 tn Grk “to Mnason…”; the words “the house of” are not in the Greek text, but are implied by the verb ξενισθῶμεν (xenisqwmen). of Mnason of Cyprus, a disciple from the earliest times,2340 tn Or perhaps, “Mnason of Cyprus, one of the original disciples.” BDAG 137 s.v. ἀρχαῖος 1 has “ἀ. μαθητής a disciple of long standing (perh. original disc.) Ac 21:16.” with whom we were to stay.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | sunhlyon <4905> (5627) de <1161> {AND WENT} kai <2532> {ALSO [SOME]} twn <3588> {OF THE} mayhtwn <3101> {DISCIPLES} apo <575> {FROM} kaisareiav <2542> {CAESAREA} sun <4862> {WITH} hmin <2254> {US,} agontev <71> (5723) {BRINGING [ONE]} par <3844> {WITH} w <3739> {WHOM} xenisywmen <3579> (5686) {WE MIGHT LODGE,} mnaswni <3416> tini <5100> {A CERTAIN MNASON,} kupriw <2953> {A CYPRIOT,} arcaiw <744> {AN OLD} mayhth <3101> {DISCIPLE.} |
WH | sunhlyon <4905> (5627) {V-2AAI-3P} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} apo <575> {PREP} kaisareiav <2542> {N-GSF} sun <4862> {PREP} hmin <2254> {P-1DP} agontev <71> (5723) {V-PAP-NPM} par <3844> {PREP} w <3739> {R-DSM} xenisywmen <3579> (5686) {V-APS-1P} mnaswni <3416> {N-DSM} tini <5100> {X-DSM} kupriw <2953> {N-DSM} arcaiw <744> {A-DSM} mayhth <3101> {N-DSM} |
TR | sunhlyon <4905> (5627) {V-2AAI-3P} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} mayhtwn <3101> {N-GPM} apo <575> {PREP} kaisareiav <2542> {N-GSF} sun <4862> {PREP} hmin <2254> {P-1DP} agontev <71> (5723) {V-PAP-NPM} par <3844> {PREP} w <3739> {R-DSM} xenisywmen <3579> (5686) {V-APS-1P} mnaswni <3416> {N-DSM} tini <5100> {X-DSM} kupriw <2953> {N-DSM} arcaiw <744> {A-DSM} mayhth <3101> {N-DSM} |