copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kisah Para Rasul 21:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISIa datang pada kami lalu mengambil ikat pinggang Paulus. Dengan ikat pinggang itu ia mengikat kaki dan tangannya sendiri lalu berkata, "Inilah yang dikatakan oleh Roh Allah: Pemilik ikat pinggang ini akan diikat seperti ini di Yerusalem oleh orang-orang Yahudi, dan diserahkan kepada orang-orang bukan Yahudi."
TBIa datang pada kami, lalu mengambil ikat pinggang Paulus. Sambil mengikat kaki dan tangannya sendiri ia berkata: "Demikianlah kata Roh Kudus: Beginilah orang yang empunya ikat pinggang ini akan diikat oleh orang-orang Yahudi di Yerusalem dan diserahkan ke dalam tangan bangsa-bangsa lain."
FAYHdan berkunjung kepada kami. Ia mengambil ikat pinggang Paulus, lalu mengikat kaki serta tangannya sendiri dengan ikat pinggang itu. Kemudian ia berkata, "Roh Kudus menyatakan, 'Beginilah pemilik ikat pinggang ini akan diikat oleh orang-orang Yahudi di Yerusalem dan diserahkan kepada bangsa Romawi.'"
DRFT_WBTCIa menghampiri kami, lalu mengambil ikat pinggang Paulus. Ia mengikat tangan dan kakinya sendiri, lalu berkata, "Ini yang dikatakan Roh Kudus, 'Dengan cara begini orang Yahudi di Yerusalem akan mengikat pemilik ikat pinggang ini. Mereka akan menyerahkan dia ke dalam tangan bangsa-bangsa lain.'"
TLlalu datang kepada kami, mengambil ikat pinggang Paulus, mengikat kaki tangannya sendiri serta berkata, "Inilah sabda Rohulkudus, bahwa orang yang empunya ikat pinggang ini, sedemikian inilah akan diikat di Yeruzalem oleh orang Yahudi dan diserahkan ke tangan orang kafir."
KSIIa datang kepada kami dan mengambil ikat pinggang Paul, lalu mengikat kaki dan tangannya sendiri dengan ikat pinggang itu, kemudian berkata, "Ruh Allah bersabda, 'Pemilik ikat pinggang ini akan diikat demikian di Yerusalem oleh orang-orang Israil dan diserahkan ke tangan suku-suku bangsa yang tidak termasuk bani Israil.' "
DRFT_SBMaka datanglah ia kepada kami lalu mengambil ikat pinggang Paul, diikatnya kaki tangannya sendiri serta berkata, Demikianlah kata Rohu'lkudus, bahwa orang yang empunya ikat pinggang ini akan diikat demikian di-Yerusalim oleh orang Yahudi, dan diserahkannya kelak ketangan orang bangsa asing."
BABADia datang k-pada kita, dan bila dia sudah ambil Paulus punya ikat-pinggang, dia ikatkan dia sndiri punya kaki-tangan, serta kata, "Bgini-lah Roh Alkudus sudah bilang, 'Orang Yahudi di Yerusalim nanti ikatkan bgini sama orang yang pakai ini ikat-pinggang, dan nanti srahkan dia k-pada orang bangsa-asing punya tangan.'"
KL1863Maka dia dateng sama kita-orang, lantas dia ambil iket-pinggang Paoel, dia iket kaki tangannja sendiri, serta katanja: Bagini kata Roh-Soetji: {Kis 20:23; 21:33} Orang jang ampoenja iket-pinggang ini, bagini dia nanti di-iket orang Jahoedi di Jeroezalem, dan diserahken sama tangan orang kafir.
KL1870Maka datanglah ija mendapatkan kami, laloe di-ambilnja ikat-pinggang Pa'oel, di-ikatnja kaki-tangan dirinja, seraja katanja: Inilah sabda Rohoe'lkoedoes: Adapon orang jang empoenja ikat-pinggang ini, demikianlah akan di-ikat olih orang Jehoedi akandia diJeroezalem dan diserahkannja ija katangan orang kapir.
DRFT_LDKMaka datanglah 'ija kapada kamij, dan 'ambillah kamar Pawlus, dan habis de`ikatnja tangan 2 dan kaki 2 dirinja, katalah 'ija: demikijen 'awrang Jehudij 'akan meng`ikat dija di-Jerusjalejm, dan sarahkan dija kapada tangan 2 CHalajikh.
ENDEIa mendekati kami dan diambilnja ikat pinggang Paulus, diikatkannja pada tangan dan kakinja, dan berkata: Inilah sabda Roh Kudus: Beginilah nanti orang-orang Jahudi di Jerusalem akan mengikat orang jang mempunjai ikat pinggang ini, dan mereka akan menjerahkannja kepada kaum kufur.
TB_ITL_DRFIa datang <2064> pada <4314> kami <2248>, lalu <2532> mengambil <142> ikat pinggang <2223> Paulus <3972>. Sambil mengikat <1210> kaki <4228> dan <2532> tangannya <5495> sendiri <1438> ia berkata <2036>: "Demikianlah <3592> kata <3004> Roh <4151> Kudus <40>: Beginilah <3779> orang <435> yang <3739> empunya <1510> ikat pinggang <2223> ini <3778> akan diikat <1210> oleh orang-orang Yahudi <2453> di <1722> Yerusalem <2419> dan <2532> diserahkan <3860> ke dalam <1519> tangan <5495> bangsa-bangsa lain <1484>."
TL_ITL_DRFlalu <2532> datang <2064> kepada <4314> kami <2248>, mengambil <142> ikat <2223> pinggang Paulus <3972>, mengikat <1210> kaki <4228> tangannya <5495> sendiri <1438> serta <2532> berkata <2036>, "Inilah sabda <3592> Rohulkudus <40>, bahwa orang <435> yang <3739> empunya <1510> ikat <2223> pinggang ini <3778>, sedemikian <3779> inilah <3778> akan diikat <1210> di <1722> Yeruzalem <2419> oleh orang Yahudi <2453> dan <2532> diserahkan <3860> ke <1519> tangan <5495> orang kafir <1484>."
AV#And <2532> when he was come <2064> (5631) unto <4314> us <2248>, <2532> he took <142> (5660) Paul's <3972> girdle <2223>, and <5037> bound <1210> (5660) his own <846> hands <5495> and <2532> feet <4228>, and said <2036> (5627), Thus <3592> saith <3004> (5719) the Holy <40> Ghost <4151>, So <3779> shall <1210> (0) the Jews <2453> at <1722> Jerusalem <2419> bind <1210> (5692) the man <435> that <3739> owneth <2076> (5748) this <3778> girdle <2223>, and <2532> shall deliver <3860> (5692) [him] into <1519> the hands <5495> of the Gentiles <1484>.
BBE
MESSAGEHe went right up to Paul, took Paul's belt, and, in a dramatic gesture, tied himself up, hands and feet. He said, "This is what the Holy Spirit says: The Jews in Jerusalem are going to tie up the man who owns this belt just like this and hand him over to godless unbelievers."
NKJVWhen he had come to us, he took Paul's belt, bound his [own] hands and feet, and said, "Thus says the Holy Spirit, `So shall the Jews at Jerusalem bind the man who owns this belt, and deliver [him] into the hands of the Gentiles.'"
PHILIPSWhen he came to see us he took Paul's girdle and used it to tie his own hands and feet together, saying, "The Holy Spirit says this: the man to whom this girdle belongs will be bound like this by the Jews in Jerusalem and handed over to the gentiles!"
RWEBSTRAnd when he had come to us, he took Paul's belt, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Spirit, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this belt, and shall deliver [him] into the hands of the Gentiles.
GWVDuring his visit he took Paul's belt and tied his own feet and hands with it. Then he said, "The Holy Spirit says, 'This is how the Jews in Jerusalem will tie up the man who owns this belt. Then they will hand him over to people who are not Jewish.'"
NETHe came* to us, took* Paul’s belt,* tied* his own hands and feet with it,* and said, “The Holy Spirit says this: ‘This is the way the Jews in Jerusalem will tie up the man whose belt this is, and will hand him over* to the Gentiles.’”
NET21:11 He came2324 to us, took2325 Paul’s belt,2326 tied2327 his own hands and feet with it,2328 and said, “The Holy Spirit says this: ‘This is the way the Jews in Jerusalem will tie up the man whose belt this is, and will hand him over2329 to the Gentiles.’”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} elywn <2064> (5631) {HAVING COME} prov <4314> {TO} hmav <2248> {US,} kai <2532> {AND} arav <142> (5660) {HAVING TAKEN} thn <3588> {THE} zwnhn <2223> tou <3588> {GIRDLE} paulou <3972> {OF PAUL,} dhsav <1210> (5660) te <5037> {AND HAVING BOUND} autou <846> {OF HIMSELF} tav <3588> {THE} ceirav <5495> {HANDS} kai <2532> {AND} touv <3588> {THE} podav <4228> {FEET} eipen <2036> (5627) {SAID,} tade <3592> {THUS} legei <3004> (5719) {SAYS} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} to <3588> {THE} agion <40> {HOLY,} ton <3588> {THE} andra <435> {MAN} ou <3739> {OF WHOM} estin <2076> (5748) h <3588> {IS} zwnh <2223> {THIS} auth <3778> {GIRDLE} outwv <3779> {THUS} dhsousin <1210> (5692) {SHALL BIND} en <1722> {IN} ierousalhm <2419> {JERUSALEM} oi <3588> {THE} ioudaioi <2453> {JEWS,} kai <2532> {AND} paradwsousin <3860> (5692) {DELIVER UP} eiv <1519> {INTO [THE]} ceirav <5495> {HANDS} eynwn <1484> {OF [THE] NATIONS.}
WHkai <2532> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} prov <4314> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} arav <142> (5660) {V-AAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} zwnhn <2223> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} paulou <3972> {N-GSM} dhsav <1210> (5660) {V-AAP-NSM} eautou <1438> {F-3GSM} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tade <3592> {D-APN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} agion <40> {A-NSN} ton <3588> {T-ASM} andra <435> {N-ASM} ou <3739> {R-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} zwnh <2223> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} outwv <3779> {ADV} dhsousin <1210> (5692) {V-FAI-3P} en <1722> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} paradwsousin <3860> (5692) {V-FAI-3P} eiv <1519> {PREP} ceirav <5495> {N-APF} eynwn <1484> {N-GPN}
TRkai <2532> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} prov <4314> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} arav <142> (5660) {V-AAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} zwnhn <2223> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} paulou <3972> {N-GSM} dhsav <1210> (5660) {V-AAP-NSM} te <5037> {PRT} autou <846> {P-GSM} tav <3588> {T-APF} ceirav <5495> {N-APF} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tade <3592> {D-APN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} agion <40> {A-NSN} ton <3588> {T-ASM} andra <435> {N-ASM} ou <3739> {R-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} zwnh <2223> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} outwv <3779> {ADV} dhsousin <1210> (5692) {V-FAI-3P} en <1722> {PREP} ierousalhm <2419> {N-PRI} oi <3588> {T-NPM} ioudaioi <2453> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} paradwsousin <3860> (5692) {V-FAI-3P} eiv <1519> {PREP} ceirav <5495> {N-APF} eynwn <1484> {N-GPN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran