TL_ITL_DRF | Adalah <1510> beberapa <2425> banyak pelita <2985> di <1722> dalam bilik <5253> yang di atas, di tempat <3757> kami berhimpun <4863>. |
TB | Di ruang atas, di mana kami berkumpul, dinyalakan banyak lampu. |
BIS | Dalam kamar di tingkat atas, tempat kami berkumpul itu, ada banyak lampu. |
FAYH | Ruang atas tempat kami berkumpul diterangi lampu-lampu yang berkelap-kelip.
|
DRFT_WBTC | Kami semua berkumpul di ruangan atas, dan di ruangan itu banyak lampu. |
TL | Adalah beberapa banyak pelita di dalam bilik yang di atas, di tempat kami berhimpun. |
KSI | Di ruangan atas, tempat kami berkumpul itu, ada banyak pelita yang menyala.
|
DRFT_SB | Maka adalah beberapa pelita dalam bilik yang diatas, tempat kami berhimpun itu. |
BABA | Dan ada banyak plita dalam itu bilek loteng, di mana kita sudah berhimpon. |
KL1863 | Maka ada banjak palita di-atas kamar loteng, ditampat dia-orang berkoempoel. |
KL1870 | Maka adalah banjak pelita dalam alajat, tempat mareka-itoe berhimpoen. |
DRFT_LDK | Maka 'adalah banjakh palita didalam 'andjong 'itu, dimana marika 'itu 'adalah berhimpon. |
ENDE | Ada banjak lampu bernjala dalam ruangan-atas, tempat kami berkumpul. |
TB_ITL_DRF | Di <1722> ruang atas <5253>, di mana <3757> kami <1510> berkumpul <4863>, dinyalakan banyak <2425> lampu <2985>. |
AV# | And <1161> there were <2258> (5713) many <2425> lights <2985> in <1722> the upper chamber <5253>, where <3757> they were <2258> (5713) gathered together <4863> (5772). |
BBE | And there were a number of lights in the room where we had come together. |
MESSAGE | We were meeting in a well-lighted upper room. |
NKJV | There were many lamps in the upper room where they were gathered together. |
PHILIPS | There were a great many lamps burning in the upper room where we met, |
RWEBSTR | And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together. |
GWV | (Many lamps were lit in the upstairs room where we were meeting.) |
NET | (Now there were many lamps* in the upstairs room where we were meeting.)* |
NET | 20:8 (Now there were many lamps2177 tn More commonly λαμπάς (lampa") means “torch,” but here according to BDAG 585 s.v. λαμπάς 2, “lamp…w. a wick and space for oil.” in the upstairs room where we were meeting.)2178 sn This is best taken as a parenthetical note by the author.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hsan <2258> (5713) {AND} de <1161> {WERE} lampadev <2985> {LAMPS} ikanai <2425> {MANY} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} uperww <5253> {UPPER ROOM} ou <3757> {WHERE} hsan <2258> (5713) {THEY WERE} sunhgmenoi <4863> (5772) {ASSEMBLED.} |
WH | hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} de <1161> {CONJ} lampadev <2985> {N-NPF} ikanai <2425> {A-NPF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} uperww <5253> {N-DSN} ou <3757> {ADV} hmen <1510> (5713) {V-IXI-1P} sunhgmenoi <4863> (5772) {V-RPP-NPM} |
TR | hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} de <1161> {CONJ} lampadev <2985> {N-NPF} ikanai <2425> {A-NPF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} uperww <5253> {N-DSN} ou <3757> {ADV} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} sunhgmenoi <4863> (5772) {V-RPP-NPM} |