copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 20:33
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPerak atau emas atau pakaian tidak pernah aku ingini dari siapapun juga.
BISBelum pernah saya menginginkan uang atau pakaian dari seseorang pun.
FAYH"Saya tidak pernah mendambakan uang atau pakaian bagus.
DRFT_WBTCAku tidak pernah menginginkan perak, emas, atau pakaian dari orang lain.
TLMaka tiadalah aku tamak akan perak atau emas atau pakaian orang.
KSITidak pernah aku menginginkan perak atau emas atau pakaian dari siapa pun.
DRFT_SBMaka akan perak atau mas atau pakaian orang tiada pernah aku ingin.
BABASahya blum pernah tma'a baik orang punya perak, atau mas, atau pakaian.
KL1863{1Ko 9:12; 2Ko 11:9; 12:13} Maka akoe tiada taoe kepingin sama mas atawa perak atawa pakean orang.
KL1870Maka tapernah akoe loba akan emas ataw perak ataw pakaijan barang sa'orang djoea pon.
DRFT_LDK'Akan pejrakh 'ataw 'amas 'ataw pakejan barang sa`awrang sudah tijada ku`ingin.
ENDEPerak, mas atau pakaian tak pernah kutuntut dari seorangpun;
TB_ITL_DRFPerak <694> atau <2228> emas <5553> atau <2228> pakaian <2441> tidak pernah <3762> aku ingini <1937> dari siapapun juga.
TL_ITL_DRFMaka tiadalah <3762> aku tamak <1937> akan perak <694> atau <2228> emas <5553> atau <2228> pakaian <2441> orang.
AV#I have coveted <1937> (5656) no man's <3762> silver <694>, or <2228> gold <5553>, or <2228> apparel <2441>.
BBE
MESSAGE"I've never, as you so well know, had any taste for wealth or fashion.
NKJV"I have coveted no one's silver or gold or apparel.
PHILIPSI have never coveted anybody's gold or silver or clothing.
RWEBSTRI have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
GWV"I never wanted anyone's silver, gold, or clothes.
NETI have desired* no one’s silver or gold or clothing.
NET20:33 I have desired2268 no one’s silver or gold or clothing.
BHSSTR
LXXM
IGNTarguriou <694> {SILVER} h <2228> {OR} crusiou <5553> {GOLD} h <2228> {OR} imatismou <2441> {CLOTHING} oudenov <3762> {OF NO ONE} epeyumhsa <1937> (5656) {I DESIRED.}
WHarguriou <694> {N-GSN} h <2228> {PRT} crusiou <5553> {N-GSN} h <2228> {PRT} imatismou <2441> {N-GSM} oudenov <3762> {A-GSM} epeyumhsa <1937> (5656) {V-AAI-1S}
TRarguriou <694> {N-GSN} h <2228> {PRT} crusiou <5553> {N-GSN} h <2228> {PRT} imatismou <2441> {N-GSM} oudenov <3762> {A-GSM} epeyumhsa <1937> (5656) {V-AAI-1S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%