TB_ITL_DRF | Sesudah tiga <5140> bulan lamanya <3376> tinggal <1096> di situ ia hendak <3195> berlayar <321> ke <1519> Siria <4947>. Tetapi pada waktu itu orang-orang Yahudi <2453> bermaksud membunuh <1917> dia <846>. Karena itu ia memutuskan <1096> <1106> untuk kembali <5290> melalui <1223> Makedonia <3109>. |
TB | Sesudah tiga bulan lamanya tinggal di situ ia hendak berlayar ke Siria. Tetapi pada waktu itu orang-orang Yahudi bermaksud membunuh dia. Karena itu ia memutuskan untuk kembali melalui Makedonia. |
BIS | Tiga bulan lamanya ia tinggal di sana. Lalu ketika ia sedang bersiap-siap untuk berlayar ke Siria, ada berita bahwa orang-orang Yahudi sedang bersepakat untuk membunuhnya. Oleh sebab itu ia memutuskan untuk kembali melalui Makedonia. |
FAYH | Tiga bulan lamanya ia tinggal di Yunani dan ketika ia bersiap-siap hendak berlayar ke Siria, didengarnya bahwa orang-orang Yahudi bermaksud membunuh dia. Karena itu, diputuskannya untuk pergi ke utara menuju ke Makedonia lebih dahulu.
|
DRFT_WBTC | Dia tinggal di sana selama tiga bulan. Paulus telah siap untuk berlayar ke Siria, tetapi beberapa orang Yahudi merencanakan sesuatu melawan Paulus. Maka Paulus memutuskan untuk kembali melalui Makedonia ke Siria. |
TL | Lepas tiga bulan ia di sana, diadakan oleh orang Yahudi suatu pakatan ke atasnya, tatkala ia hendak berlayar ke benua Syam. Lalu ditentukannya hendak kembali melalui Makedonia. |
KSI | Ia tinggal di situ tiga bulan lamanya. Pada waktu ia hendak berlayar ke Siria, ia mendapati bahwa orang-orang Israil sudah bermufakat untuk membunuhnya. Karena itu ia memutuskan untuk kembali melalui Makedonia.
|
DRFT_SB | Setelah tiga bulan lamanya ia disitu, maka pada masa ia hendak berlayar kebenua Syam, mupakatlah orang Yahudi melawan dia, lalu ditentukan Paul hendak kembali melalui Makedonia. |
BABA | Bila dia sudah tinggal sana tiga bulan punya lama, orang Yahudi pakat mlawan dia, tempo dia mau blayer pergi tanah Suriah, sbab itu dia tntukan mau pulang trus Makadoniah. |
KL1863 | Maka dia tinggal disana tiga boelan lamanja. Maka kapan dipasang orang Jahoedi djiret sama dia, kapan dia maoe berlajar ka Sjam, sebab itoe dia berpikir baik troes kembali di Makedoni. |
KL1870 | Satelah tinggal disana tiga boelan lamanja ija hendak berlajar kabenoea Sjam, maka di-adang orang Jehoedi akandia, sebab itoe berpikirlah ija hendak kembali melaloei Makedoni. |
DRFT_LDK | Dan satelah sudah 'ija tinggal disana barang tiga bulan lamanja, dan motslehhat de`adakan padanja 'awleh 'awrang Jehudij, tatkala 'ija mawu berlajer ka-Surija, maka datanglah pada hatinja hendakh pulang salalu Makhedawnija. |
ENDE | Disitu ia tinggal tiga bulan lamanja. Tetapi ketika ia hendak naik kapal ke Siria, orang-orang Jahudi berkomplot hendak membunuhnja. Sebab itu ia memutuskan hendak kembali melalui Masedonia. |
TL_ITL_DRF | Lepas tiga <5140> bulan <3376> ia di sana, diadakan <1096> oleh <5259> orang Yahudi <2453> suatu pakatan <1917> ke atasnya <846>, tatkala ia hendak <3195> berlayar <321> ke <1519> benua <4947> Syam <1096>. Lalu ditentukannya <1106> hendak kembali <5290> melalui <1223> Makedonia <3109>. |
AV# | And <5037> [there] abode <4160> (5660) three <5140> months <3376>. And when the Jews <5259> <2453> laid <1096> (5637) wait <1917> for him <846>, as he was about <3195> (5723) to sail <321> (5745) into <1519> Syria <4947>, he purposed <1096> (5633) <1106> to return <5290> (5721) through <1223> Macedonia <3109>. |
BBE | And when he had been there three months, because the Jews had made a secret design against him when he was about to take ship for Syria, he made a decision to go back through Macedonia. |
MESSAGE | and stayed on for three months. Just as he was about to sail for Syria, the Jews cooked up a plot against him. So he went the other way, by land back through Macedonia, and gave them the slip. |
NKJV | and stayed three months. And when the Jews plotted against him as he was about to sail to Syria, he decided to return through Macedonia. |
PHILIPS | where he stayed for three months. Then when he was on the point of setting sail for Syria the Jews made a further plot against him and he decided to make his way back through Macedonia. |
RWEBSTR | And [there] abode three months. And when the Jews laid wait for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia. |
GWV | and stayed there for three months. When Paul was going to board a ship for Syria, he found out that the Jews were plotting to kill him. So he decided to go back through Macedonia. |
NET | where he stayed* for three months. Because the Jews had made* a plot* against him as he was intending* to sail* for Syria, he decided* to return through Macedonia.* |
NET | 20:3 where he stayed2151 tn BDAG 841 s.v. ποιέω 5.c, “w. an acc. of time spend, stay.” for three months. Because the Jews had made2152 tn The participle βενομένης (benomenh") has been translated as a causal adverbial participle. L&N 30.71 has “ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν ᾿Ιουδαίων ‘because the Jews had made a plot against him’ Ac 20:3.” a plot2153 sn This plot is one of several noted by Luke (Acts 9:20; 20:19; 23:30). against him as he was intending2154 tn BDAG 628 s.v. μέλλω 1.c.γ has “denoting an intended action: intend, propose, have in mind…Ac 17:31; 20:3, 7, 13ab; 23:15; 26:2; 27:30.” to sail2155 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4 gives “put out to sea” here (as a nautical technical term). However, since the English expression “put out to sea” could be understood to mean Paul was already aboard the ship (which is not clear from the context), the simpler expression “sail” is used at this point in the translation. for Syria, he decided2156 tn BDAG 199 s.v. γίνομαι 7 has “ἐγένετο γνώμης he decided Ac 20:3.” to return through Macedonia.2157 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | poihsav <4160> (5660) te <5037> {AND HAVING CONTINUED} mhnav <3376> {MONTHS} treiv <5140> {THREE,} genomenhv <1096> (5637) {HAVING BEEN MADE} autw <846> {AGAINST THEM} epiboulhv <1917> {A PLOT} upo <5259> {BY} twn <3588> {THE} ioudaiwn <2453> {JEWS} mellonti <3195> (5723) {BEING ABOUT} anagesyai <321> (5745) {TO SAIL} eiv <1519> thn <3588> {INTO} surian <4947> {SYRIA,} egeneto <1096> (5633) {AROSE} gnwmh <1106> tou <3588> {A PURPOSE} upostrefein <5290> (5721) {TO RETURN} dia <1223> {THROUGH} makedoniav <3109> {MACEDONIA.} |
WH | poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} te <5037> {PRT} mhnav <3376> {N-APM} treiv <5140> {A-APM} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} epiboulhv <1917> {N-GSF} autw <846> {P-DSM} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} mellonti <3195> (5723) {V-PAP-DSM} anagesyai <321> (5745) {V-PPN} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} surian <4947> {N-ASF} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} gnwmhv <1106> {N-GSF} tou <3588> {T-GSN} upostrefein <5290> (5721) {V-PAN} dia <1223> {PREP} makedoniav <3109> {N-GSF} |
TR | poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} te <5037> {PRT} mhnav <3376> {N-APM} treiv <5140> {A-APM} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} autw <846> {P-DSM} epiboulhv <1917> {N-GSF} upo <5259> {PREP} twn <3588> {T-GPM} ioudaiwn <2453> {A-GPM} mellonti <3195> (5723) {V-PAP-DSM} anagesyai <321> (5745) {V-PPN} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} surian <4947> {N-ASF} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} gnwmh <1106> {N-NSF} tou <3588> {T-GSN} upostrefein <5290> (5721) {V-PAN} dia <1223> {PREP} makedoniav <3109> {N-GSF} |