KL1863 | Maka kita-orang naik kapal, lantas berlajar doeloe dinegari Assos, disana kita menantiken Paoel, karna bagitoe pesennja, dia sendiri maoe berdjalan darat. |
TB | Kami berangkat lebih dahulu ke kapal dan berlayar ke Asos, dengan maksud untuk menjemput Paulus di situ sesuai dengan pesannya, sebab ia sendiri mau berjalan kaki melalui darat. |
BIS | Kami pergi ke kapal lalu berlayar lebih dahulu ke Asos untuk menjemput Paulus ke kapal di sana. Ia sudah mengatur demikian karena ia akan ke sana melalui jalan darat. |
FAYH | Ia mengambil jalan darat menuju ke Asos, dan kami berangkat lebih dahulu dengan kapal.
|
DRFT_WBTC | Kami berlayar ke Asos. Kami yang pertama berangkat sebelum Paulus. Ia berencana menemui kamu di Asos dan bergabung dengan kami di kapal. Ia mengatakan itu kepada kami karena ia mau pergi ke Asos melalui darat. |
TL | Maka kami pun naiklah dahulu ke kapal, lalu berlayar ke Asos, dengan maksud hendak menyambut Paulus di sana, karena demikianlah pesannya, sedang ia sendiri hendak berjalan kaki. |
KSI | Kami berangkat lebih dahulu menuju kapal, lalu berlayar ke Asos untuk menjemput Paul di sana sesuai dengan permintaannya, karena ia sendiri hendak mengambil jalan darat.
|
DRFT_SB | Maka kami pun berjalan dahulu naik kekapal, lalu berlayar ke-Asos, maka disana kami hendak menyambut Paul, karena demikian sudah ditentukannya, sebab ia sendiri hendak berjalan kaki. |
BABA | Kita jalan dhulu, dan naik kapal blayer pergi Assus. Kita punya maksud mau ambil Paulus di sana, kerna dia sudah tntukan bgini, sbab dia sndiri mau jalan kaki. |
KL1870 | Maka kami pon naiklah dehoeloe kakapal, laloe berlajar kanegari Asos, disanalah kami hendak menjamboet Pa'oel, karena demikianlah pesannja, ija sendiri hendak berdjalan darat. |
DRFT_LDK | Tetapi kamij 'ini sudah pergi dihulu najik kapal, dan meng`arong berlajer ka-`Asus, dimana kamij nanti meng`amil Pawlus 'akan menompang. Karana demikijen 'ini sudahlah 'ija berpasan, sedang 'ija sendirij sudah hendakh pergi berkaki. |
ENDE | Lalu kami naik kapal mendahului Paulus ke Asos, dengan maksud mendjemput dia disana menurut pesannja, sebab ia sendiri hendak berdjalan kaki. |
TB_ITL_DRF | Kami <2249> berangkat lebih dahulu <4281> ke <1909> kapal <4143> dan berlayar <321> ke <1909> Asos <789>, dengan maksud untuk menjemput <3195> Paulus <3972> di situ <1564> sesuai dengan <3779> pesannya <1299>, sebab <1063> ia <846> sendiri mau <3195> berjalan kaki melalui darat <3978>. |
TL_ITL_DRF | Maka kami <2249> pun naiklah dahulu ke <4281> kapal <4143>, lalu berlayar <321> ke <1909> Asos <789>, dengan maksud hendak <3195> menyambut Paulus <3972> di sana <1564>, karena <1063> demikianlah <3779> pesannya <3978>, sedang ia sendiri hendak berjalan kaki. |
AV# | And <1161> we <2249> went before <4281> (5631) to <1909> ship <4143>, and sailed <321> (5681) unto <1519> Assos <789>, there <1564> intending <3195> (5723) to take in <353> (5721) Paul <3972>: for <1063> so <3779> had he <2258> (5713) appointed <1299> (5772), minding <3195> (5723) himself <846> to go afoot <3978> (5721). |
BBE | But we, going before him by ship, went to Assos with the purpose of taking Paul in there: for so he had given orders, because he himself was coming by land. |
MESSAGE | In the meantime, the rest of us had gone on ahead to the ship and sailed for Assos, where we planned to pick up Paul. Paul wanted to walk there, and so had made these arrangements earlier. |
NKJV | Then we went ahead to the ship and sailed to Assos, there intending to take Paul on board; for so he had given orders, intending himself to go on foot. |
PHILIPS | Meanwhile we had gone aboard the ship and sailed on ahead for Assos, intending to pick up Paul there, for that was the arrangement he had made, since he himself had planned to go overland. |
RWEBSTR | And we went before to a ship, and sailed to Assos, there intending to take in Paul: for so he had appointed, intending himself to go on foot. |
GWV | We went ahead to the ship and sailed for the city of Assos. At Assos, we were going to pick up Paul. He had made these arrangements, since he had planned to walk overland to Assos. |
NET | We went on ahead* to the ship and put out to sea* for Assos,* intending* to take Paul aboard there, for he had arranged it this way.* He* himself was intending* to go there by land.* |
NET | 20:13 We went on ahead2192 tn Grk “going on ahead.” The participle προελθόντες (proelqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. to the ship and put out to sea2193 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.” for Assos,2194 sn Assos was a city of Mysia about 24 mi (40 km) southeast of Troas. intending2195 tn BDAG 628 s.v. μέλλω 1.c.γ has “denoting an intended action: intend, propose, have in mind…Ac 17:31; 20:3, 7, 13ab; 23:15; 26:2; 27:30.” to take Paul aboard there, for he had arranged it this way.2196 tn Or “for he told us to do this.” Grk “for having arranged it this way, he.” The participle διατεταγμένος (diatetagmeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. BDAG 237 s.v. διατάσσω 1 has “οὕτως διατεταγμένος ἦν he had arranged it so Ac 20:13.” L&N 15.224 has “‘he told us to do this.” He2197 tn A new sentence was begun here in the translation because of the length and complexity of the Greek sentence; in Greek this is part of the preceding sentence beginning “We went on ahead.” himself was intending2198 tn BDAG 628 s.v. μέλλω 1.c.γ has “denoting an intended action: intend, propose, have in mind…Ac 17:31; 20:3, 7, 13ab; 23:15; 26:2; 27:30.” to go there by land.2199 tn Or “there on foot.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hmeiv <2249> {BUT} de <1161> {WE} proelyontev <4281> (5631) {HAVING GONE BEFORE} epi <1909> {TO} to <3588> {THE} ploion <4143> {SHIP} anhcyhmen <321> (5681) {SAILED} eiv <1519> thn <3588> {TO} asson <789> {ASSOS,} ekeiyen <1564> {THERE} mellontev <3195> (5723) {BEING ABOUT} analambanein <353> (5721) ton <3588> {TO TAKE IN} paulon <3972> {PAUL;} outwv <3779> {SO} gar <1063> {FOR} hn <2258> (5713) {HE} diatetagmenov <1299> (5772) {HAD APPOINTED,} mellwn <3195> (5723) {BEING ABOUT} autov <846> {HIMSELF} pezeuein <3978> (5721) {TO GO ON FOOT.} |
WH | hmeiv <2249> {P-1NP} de <1161> {CONJ} proelyontev <4281> (5631) {V-2AAP-NPM} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} anhcyhmen <321> (5681) {V-API-1P} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} asson <789> {N-ASF} ekeiyen <1564> {ADV} mellontev <3195> (5723) {V-PAP-NPM} analambanein <353> (5721) {V-PAN} ton <3588> {T-ASM} paulon <3972> {N-ASM} outwv <3779> {ADV} gar <1063> {CONJ} diatetagmenov <1299> (5772) {V-RPP-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} mellwn <3195> (5723) {V-PAP-NSM} autov <846> {P-NSM} pezeuein <3978> (5721) {V-PAN} |
TR | hmeiv <2249> {P-1NP} de <1161> {CONJ} proelyontev <4281> (5631) {V-2AAP-NPM} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} ploion <4143> {N-ASN} anhcyhmen <321> (5681) {V-API-1P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} asson <789> {N-ASF} ekeiyen <1564> {ADV} mellontev <3195> (5723) {V-PAP-NPM} analambanein <353> (5721) {V-PAN} ton <3588> {T-ASM} paulon <3972> {N-ASM} outwv <3779> {ADV} gar <1063> {CONJ} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} diatetagmenov <1299> (5772) {V-RPP-NSM} mellwn <3195> (5723) {V-PAP-NSM} autov <846> {P-NSM} pezeuein <3978> (5721) {V-PAN} |