KL1863 | Dan dia-orang memoedji Allah, dan dapet kasihan di-antara segala orang. Maka sahari-hari {Kis 5:14; 11:21} ditambahi Toehan sama itoe pakoempoelan bebrapa orang jang dapet slamat. |
TB | sambil memuji Allah. Dan mereka disukai semua orang. Dan tiap-tiap hari Tuhan menambah jumlah mereka dengan orang yang diselamatkan. |
BIS | Mereka terus memuji-muji Allah dan disenangi oleh semua orang. Setiap hari jumlah mereka terus bertambah karena Tuhan memberikan kepada mereka orang-orang yang sedang diselamatkan. |
FAYH | sambil memuji Allah. Semua penduduk kota itu menyukai mereka, dan tiap-tiap hari Allah menambah jumlah mereka dengan orang-orang yang diselamatkan.
|
DRFT_WBTC | Orang percaya memuji Allah, dan mereka disenangi semua orang. Setiap hari Tuhan menambahkan orang yang diselamatkan kepada kelompok mereka. |
TL | sambil memuji Allah, dan mereka itu diperkenan oleh segenap kaum itu. Maka sehari-hari bilangannya itu ditambahi Tuhan dengan orang yang beroleh selamat. |
KSI | serta memuji-muji Allah. Semua orang senang dengan mereka dan setiap hari Junjungan Yang Ilahi menambahkan kepada kelompok mereka orang-orang yang diselamatkan.
|
DRFT_SB | serta memuji Allah dan beroleh kasih antara segenap kaum itu. Maka sehari-hari bilangannya itu ditambahi Tuhan dengan orang yang mendapat selamat. |
BABA | dan dia-orang puji Allah, dan jadi berknan k-pada smoa orang bangsa itu. Dan s-hari-hari Tuhan tambahkan pada bilangan-nya orang yang dapat slamat. |
KL1870 | Maka mareka-itoepon memoedji Allah dan berolih karidlaan di-antara segala orang. Maka pada sahari-hari sidang itoe ditambahi Allah dengan beberapa orang jang berolih salamat. |
DRFT_LDK | Sambil memudji 'Allah, dan ber`awleh peng`asijan sama saganap khawm. Maka sasaharij maha besar Tuhan tambahilah kapada djamaxat babarapa 'awrang jang dechalatskan. |
ENDE | Mereka memuliakan Allah dan mereka disukai segala orang. Sehari-hari Allah menambahi umat dengan orang-orang jang hendak diselamatkan. |
TB_ITL_DRF | sambil memuji <134> Allah <2316>. Dan <2532> mereka disukai <2192> <5485> semua orang <4314> <3650> <2992>. Dan <1161> tiap-tiap <2596> hari <2250> Tuhan <2962> menambah <4369> jumlah mereka dengan orang yang diselamatkan <4982>. |
TL_ITL_DRF | sambil memuji <134> Allah <2316>, dan <2532> mereka itu diperkenan <2192> <5485> <4314> oleh segenap <3650> kaum <2992> itu. Maka <1161> sehari-hari <2596> <2250> bilangannya <1909> itu ditambahi <4369> Tuhan <2962> dengan orang yang beroleh selamat <4982>. |
AV# | Praising <134> (5723) God <2316>, and <2532> having <2192> (5723) favour <5485> with <4314> all <3650> the people <2992>. And <1161> the Lord <2962> added <4369> (5707) to the church <1577> daily <2596> <2250> such as should be saved <4982> (5746). |
BBE | Giving praise to God, and having the approval of all the people; and every day the number of those who had salvation was increased by the Lord. |
MESSAGE | as they praised God. People in general liked what they saw. Every day their number grew as God added those who were saved. |
NKJV | praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved. |
PHILIPS | They praised God continually and all the people respected them. Every day the Lord increased the number of those who were finding salvation. |
RWEBSTR | Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved. |
GWV | At the same time, they praised God and had the good will of all the people. Every day the Lord saved people, and they were added to the group. |
NET | praising God and having the good will* of all the people. And the Lord was adding to their number every day* those who were being saved. |
NET | 2:47 praising God and having the good will171 tn Or “the favor.” of all the people. And the Lord was adding to their number every day172 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase. those who were being saved.
Peter and John Heal a Lame Man at the Temple
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ainountev <134> (5723) ton <3588> {PRAISING} yeon <2316> {GOD,} kai <2532> {AND} econtev <2192> (5723) {HAVING} carin <5485> {FAVOUR} prov <4314> {WITH} olon <3650> {WHOLE} ton <3588> {THE} laon <2992> {PEOPLE;} o <3588> {AND} de <1161> {THE} kuriov <2962> {LORD} prosetiyei <4369> (5707) {ADDED} touv <3588> {THOSE WHO} swzomenouv <4982> (5746) kay <2596> {WERE BEING SAVED} hmeran <2250> {DAILY} th <3588> {TO THE} ekklhsia <1577> {ASSEMBLY.} |
WH | ainountev <134> (5723) {V-PAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} carin <5485> {N-ASF} prov <4314> {PREP} olon <3650> {A-ASM} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} kuriov <2962> {N-NSM} prosetiyei <4369> (5707) {V-IAI-3S} touv <3588> {T-APM} swzomenouv <4982> (5746) {V-PPP-APM} kay <2596> {PREP} hmeran <2250> {N-ASF} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} |
TR | ainountev <134> (5723) {V-PAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} carin <5485> {N-ASF} prov <4314> {PREP} olon <3650> {A-ASM} ton <3588> {T-ASM} laon <2992> {N-ASM} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} kuriov <2962> {N-NSM} prosetiyei <4369> (5707) {V-IAI-3S} touv <3588> {T-APM} swzomenouv <4982> (5746) {V-PPP-APM} kay <2596> {PREP} hmeran <2250> {N-ASF} th <3588> {T-DSF} ekklhsia <1577> {N-DSF} |