PHILIPS | they sold their possessions and goods and divided the proceeds among the fellowship according to individual need. |
TB | dan selalu ada dari mereka yang menjual harta miliknya, lalu membagi-bagikannya kepada semua orang sesuai dengan keperluan masing-masing. |
BIS | Mereka menjual barang-barang dan harta milik mereka, lalu membagi-bagikan uangnya di antara mereka semuanya menurut keperluan masing-masing. |
FAYH | Mereka menjual harta milik mereka dan membagi-bagikannya kepada orang-orang yang berkekurangan.
|
DRFT_WBTC | Mereka menjual tanah dan milik mereka dan membagi-bagikannya kepada orang yang memerlukannya. |
TL | Maka dijualkannya harta bendanya, dan dibahagi-bahagikannya di antara sekalian orang sekadar kekurangan masing-masing. |
KSI | Selalu ada yang menjual harta milik-nya dan membagi-bagikan hasil penjualannya kepada setiap orang di antara mereka yang memerlukannya.
|
DRFT_SB | Maka dijualkannya harta bendanya, lalu dibagikannya diantara semuanya, sekedar kekurangan masing-masing. |
BABA | dan dia-orang jualkan herta-bnda-nya, dan bhagikan pada smoa-nya, s-kadar kkurangan masing-masing. |
KL1863 | Maka dia-orang djoewal segala harta-bendanja, lantas {Kis 4:35; Yes 58:7} dibagiken dia di-antara segala orang moerid, masing-masing pada kedarnja. |
KL1870 | Maka olih mareka-itoe didjoewal segala harta-bendanja, laloe dibehagi-behaginja antara mareka-itoe sakalian, sakedar berhadjat masing-masing. |
DRFT_LDK | Maka marika 'itu djuwallah segala bendangnja dan hartanja, dan bahagikanlah harganja pada sakalijen 'awrang, sakira 2 sasa`awrang 'ada hhadjatnja. |
ENDE | Mereka mendjual kepunjaannja dan uang pendjualan itu dibagikan kepada umat sekedar keperluan masing-masing. |
TB_ITL_DRF | dan <2532> selalu ada dari mereka yang menjual <4097> harta miliknya <2933> <5223>, lalu <2532> membagi-bagikannya <1266> <846> kepada semua orang <3956> sesuai dengan <2530> keperluan masing-masing <5532> <2192>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> dijualkannya <2933> harta <5223> bendanya <4097>, dan <2532> dibahagi-bahagikannya <1266> di antara <1266> sekalian <3956> orang sekadar <2530> kekurangan <5532> <2192> masing-masing. |
AV# | And <2532> sold <4097> (5707) their possessions <2933> and <2532> goods <5223>, and <2532> parted <1266> (5707) them <846> to all <3956> [men], as <2530> every man <5100> had <302> <2192> (5707) need <5532>. |
BBE | And exchanging their goods and property for money, they made division of it among them all, as they had need. |
MESSAGE | They sold whatever they owned and pooled their resources so that each person's need was met. |
NKJV | and sold their possessions and goods, and divided them among all, as anyone had need. |
RWEBSTR | And sold their possessions and goods, and parted them to all [men], as every man had need. |
GWV | From time to time, they sold their property and other possessions and distributed the money to anyone who needed it. |
NET | and they began selling* their property* and possessions and distributing the proceeds* to everyone, as anyone had need. |
NET | 2:45 and they began selling163 tn The imperfect verb has been translated as an ingressive (“began…”). Since in context this is a description of the beginning of the community of believers, it is more likely that these statements refer to the start of various activities and practices that the early church continued for some time. their property164 tn It is possible that the first term for property (κτήματα, kthmata) refers to real estate (as later usage seems to indicate) while the second term (ὑπάρξεις, Juparxeis) refers to possessions in general, but it may also be that the two terms are used together for emphasis, simply indicating that all kinds of possessions were being sold. However, if the first term is more specifically a reference to real estate, it foreshadows the incident with Ananias and Sapphira in Acts 5:1-11. and possessions and distributing the proceeds165 tn Grk “distributing them” (αὐτά, auta). The referent (the proceeds of the sales) has been specified in the translation for clarity. to everyone, as anyone had need.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> ta <3588> {AND [THEIR]} kthmata <2933> {POSSESSIONS} kai <2532> tav <3588> {AND} uparxeiv <5223> {GOODS} epipraskon <4097> (5707) {THEY SOLD,} kai <2532> {AND} diemerizon <1266> (5707) {DIVIDED} auta <846> {THEM} pasin <3956> {TO ALL,} kayoti <2530> an <302> {ACCORDING AS} tiv <5100> {ANYONE} creian <5532> {NEED} eicen <2192> (5707) {HAD.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} kthmata <2933> {N-APN} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} uparxeiv <5223> {N-APF} epipraskon <4097> (5707) {V-IAI-3P} kai <2532> {CONJ} diemerizon <1266> (5707) {V-IAI-3P} auta <846> {P-APN} pasin <3956> {A-DPM} kayoti <2530> {ADV} an <302> {PRT} tiv <5100> {X-NSM} creian <5532> {N-ASF} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} kthmata <2933> {N-APN} kai <2532> {CONJ} tav <3588> {T-APF} uparxeiv <5223> {N-APF} epipraskon <4097> (5707) {V-IAI-3P} kai <2532> {CONJ} diemerizon <1266> (5707) {V-IAI-3P} auta <846> {P-APN} pasin <3956> {A-DPM} kayoti <2530> {ADV} an <302> {PRT} tiv <5100> {X-NSM} creian <5532> {N-ASF} eicen <2192> (5707) {V-IAI-3S} |