SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 2:44
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan semua orang yang telah menjadi percaya tetap bersatu, dan segala kepunyaan mereka adalah kepunyaan bersama,
BISOrang-orang percaya itu semuanya terus bersatu dan apa yang mereka punyai, mereka pakai bersama-sama.
FAYHSemua orang yang percaya itu senantiasa bersekutu bersama-sama dan segala yang ada pada mereka dijadikan milik bersama.
DRFT_WBTCSemua orang percaya tetap berkumpul, dan semua kepunyaan mereka adalah milik bersama.
TLMaka sekalian orang yang percaya itu adalah bersama-sama, dan segala milik itu dipunyainya bersama-sama.
KSIMereka semua yang sudah mengaku percaya kepada Isa selalu tetap bersatu sebagai satu kelompok dan semua harta milik mereka dipakai bersama.
DRFT_SBMaka segala orang yang percaya itu adalah bersama-sama, dan segala sesuatu yang ada padanya itu dipersekutukannya.
BABADan smoa orang yang perchaya ada bersama-sama, dan apa-apa yang dia-orang ada jadi perskutuan punya;
KL1863Maka {Kis 4:32; Ula 15:4} segala orang jang pertjaja itoe ada berkoempoel bersama-sama, dan segala barang-barangnja dibagi-bagi satoe sama lain sama rata.
KL1870Hata maka segala orang jang pertjaja itoepon adalah berhimpoen dan segala barang-barang mareka-itoe mendjadi sama perolehan.
DRFT_LDKmaka sakalijen 'awrang jang ber`iman 'itu 'adalah berhimpon sama 2, dan berxumum samowa barang 2 nja.
ENDEUmat jang pertjaja itu merupakan suatu golongan jang bersatu erat mesra, segala kepunjaan masing-masing mereka adalah milik bersama.
TB_ITL_DRFDan <1161> semua orang <3956> yang telah menjadi percaya <4100> tetap bersatu <1909> <846>, dan segala kepunyaan mereka <537> adalah <2192> kepunyaan bersama <2839>,
TL_ITL_DRFMaka <1161> sekalian <3956> orang yang percaya <4100> itu adalah bersama-sama, dan segala milik <1909> itu dipunyainya <2839> bersama-sama.
AV#And <1161> all <3956> that believed <4100> (5723) were <2258> (5713) together <1909> <846>, and <2532> had <2192> (5707) all things <537> common <2839>;
BBEAnd all those who were of the faith kept together, and had all things in common;
MESSAGEAnd all the believers lived in a wonderful harmony, holding everything in common.
NKJVNow all who believed were together, and had all things in common,
PHILIPSAll the believers joined together and shared everything in common;
RWEBSTRAnd all that believed were together, and had all things [in] common;
GWVAll the believers kept meeting together, and they shared everything with each other.
NETAll who believed were together and held* everything in common,
NET2:44 All who believed were together and held162 everything in common,
BHSSTR
LXXM
IGNTpantev <3956> {AND} de <1161> {ALL} oi <3588> {WHO} pisteuontev <4100> (5723) {BELIEVED} hsan <2258> (5713) {WERE} epi <1909> to <3588> auto <846> {TOGETHER} kai <2532> {AND} eicon <2192> (5707) {HAD} apanta <537> {ALL THINGS} koina <2839> {COMMON,}
WHpantev <3956> {A-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} pisteusantev <4100> (5660) {V-AAP-NPM} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} eicon <2192> (5707) {V-IAI-3P} apanta <537> {A-APN} koina <2839> {A-APN}
TRpantev <3956> {A-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} pisteuontev <4100> (5723) {V-PAP-NPM} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} epi <1909> {PREP} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} kai <2532> {CONJ} eicon <2192> (5707) {V-IAI-3P} apanta <537> {A-APN} koina <2839> {A-APN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA