FAYH | Rasul-rasul melakukan banyak mujizat dan semua orang dipenuhi rasa takut.
|
TB | Maka ketakutanlah mereka semua, sedang rasul-rasul itu mengadakan banyak mujizat dan tanda. |
BIS | Banyak sekali keajaiban yang dilakukan oleh rasul-rasul itu sehingga semua orang kagum dan takut. |
DRFT_WBTC | Rasul-rasul telah melakukan banyak hal yang ajaib dan tanda-tanda ajaib. Dan setiap orang menghormati Allah. |
TL | Maka datanglah ketakutan ke atas tiap-tiap orang, dan banyaklah mujizat dan tanda ajaib diadakan oleh rasul-rasul itu. |
KSI | Maka semua orang menjadi takut. Banyak mukjizat serta tanda-tanda ajaib terjadi melalui rasul-rasul.
|
DRFT_SB | Maka datanglah ketakutan atas tiap-tiap orang dan banyak mu'jizat dan 'alamat pun diadakan oleh rasul-rasul itu. |
BABA | Dan ktakotan datang atas tiap-tiap orang: dan banyak perkara hairan dan tanda-tanda pun sudah di-buat oleh rasul-rasul. |
KL1863 | Maka orang samowa kadatengan takoet; dan bebrapa {Kis 5:12; Mar 16:17} perkara adjaib dan tanda-tanda di-adaken olih segala rasoel. |
KL1870 | Maka datanglah takoet atas orang sakalian dan banjaklah moedjizat dan tanda-tanda di-adakan olih segala rasoel. |
DRFT_LDK | Maka berlakulah takot 'atas sakalijen 'awrang: maka banjakh muxdjizat dan xalamat de`adakanlah 'awleh segala Rasul 2. |
ENDE | Mereka sangat menjegani Allah, dan Rasul-rasul mengerdjakan banjak mukdjizat dan tanda-tanda adjaib. |
TB_ITL_DRF | Maka <1161> ketakutanlah <5590> <5401> mereka semua <3956>, sedang rasul-rasul <652> itu mengadakan banyak <4183> mujizat <5059> dan <2532> tanda <4592>. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> datanglah <1096> ketakutan <5401> ke atas tiap-tiap <3956> orang, dan banyaklah <4183> mujizat <5059> dan <2532> tanda <4592> ajaib diadakan <1223> oleh rasul-rasul <652> itu. |
AV# | And <1161> fear <5401> came upon <1096> (5633) every <3956> soul <5590>: and <5037> many <4183> wonders <5059> and <2532> signs <4592> were done <1096> (5711) by <1223> the apostles <652>. |
BBE | But fear came on every soul: and all sorts of wonders and signs were done by the Apostles. |
MESSAGE | Everyone around was in awe--all those wonders and signs done through the apostles! |
NKJV | Then fear came upon every soul, and many wonders and signs were done through the apostles. |
PHILIPS | Everyone felt a deep sense of awe, while many miracles and signs took place through the apostles. |
RWEBSTR | And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. |
GWV | A feeling of fear came over everyone as many amazing things and miraculous signs happened through the apostles. |
NET | Reverential awe* came over everyone,* and many wonders and miraculous signs* came about by the apostles. |
NET | 2:43 Reverential awe159 tn Or “Fear.” came over everyone,160 tn Grk “on every soul” (here “soul” is an idiom for the whole person). and many wonders and miraculous signs161 tn In this context the miraculous nature of these signs is implied. Cf. BDAG 920 s.v. σημεῖον 2.a. came about by the apostles.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | egeneto <1096> (5633) {THERE CAME} de <1161> {AND} pash <3956> {UPON EVERY} quch <5590> {SOUL} fobov <5401> {FEAR,} polla <4183> te <5037> {AND MANY} terata <5059> {WONDERS} kai <2532> {AND} shmeia <4592> {SIGNS} dia <1223> {THROUGH} twn <3588> {THE} apostolwn <652> {APOSTLES} egineto <1096> (5711) {TOOK PLACE.} |
WH | egineto <1096> (5711) {V-INI-3S} de <1161> {CONJ} pash <3956> {A-DSF} quch <5590> {N-DSF} fobov <5401> {N-NSM} polla <4183> {A-NPN} de <1161> {CONJ} terata <5059> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} shmeia <4592> {N-NPN} dia <1223> {PREP} twn <3588> {T-GPM} apostolwn <652> {N-GPM} egineto <1096> (5711) {V-INI-3S} |
TR | egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} de <1161> {CONJ} pash <3956> {A-DSF} quch <5590> {N-DSF} fobov <5401> {N-NSM} polla <4183> {A-NPN} te <5037> {PRT} terata <5059> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} shmeia <4592> {N-NPN} dia <1223> {PREP} twn <3588> {T-GPM} apostolwn <652> {N-GPM} egineto <1096> (5711) {V-INI-3S} |