copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Acts 2:41
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBOrang-orang yang menerima perkataannya itu memberi diri dibaptis dan pada hari itu jumlah mereka bertambah kira-kira tiga ribu jiwa.
BISBanyak orang percaya akan yang dikatakan oleh Petrus, lalu mereka dibaptis. Maka jumlah orang percaya pada hari itu bertambah lagi dengan tiga ribu orang.
FAYHOrang-orang yang percaya akan kata-kata Petrus itu, dibaptiskan -- kira-kira 3.000 orang banyaknya.
DRFT_WBTCMereka yang menerima pesan Petrus itu dibaptis. Pada hari itu ada kira-kira 3.000 orang ditambahkan kepada kelompok orang percaya.
TLMaka segala orang yang menerima perkataannya itu pun dibaptiskanlah; maka pada hari itu juga bertambahlah bilangan mereka itu sekira-kira tiga ribu orang.
KSIMaka orang-orang yang menerima apa yang dikatakan oleh Petrus itu memberi diri untuk dipermandikan. Pada hari itu jumlah umat beriman bertambah kira-kira tiga ribu orang.
DRFT_SBMaka segala orang yang menerima perkataannya itu dibaptiskanlah: maka pada hari itu juga bertambahlah pada bilangannya ada kira-kira tiga ribu orang banyaknya.
BABASmoa orang yang suka trima perkata'an-nya sudah di-baptiskan; dan pada hari itu juga ada kira-kira tiga ribu orang di-tambahkan pada-nya.
KL1863Maka segala orang jang menerima perkataannja itoe dengan soeka-hatinja, itoe djoega dipermandiken; maka pada itoe hari ditambahi kira-kira tiga riboe orang banjaknja.
KL1870Arakian, maka segala orang jang menerima perkataannja ini dengan soeka-hatinja itoepon dibaptiskan, maka pada hari itoe ditambahkan pada bilangan mareka-itoe kira-kira tiga-riboe orang banjaknja.
DRFT_LDK'Arkijen maka segala 'awrang jang dengan suka hatinja menjambotlah perkata`annja 'itu depermandikanlah: maka pada harij 'itu djuga tertambahlah sakira 2 tiga ribu 'awrang.
ENDEDan semua orang jang menjambut perkataannja itu dipermandikan, djumlahnja jang masuk pada hari itu tiga ribu orang.
TB_ITL_DRFOrang-orang yang menerima <588> perkataannya <3056> <846> itu memberi diri dibaptis <907> dan <2532> pada <1722> hari <2250> itu <1565> jumlah mereka bertambah <4369> kira-kira <5616> tiga ribu <5153> jiwa <5590>.
TL_ITL_DRFMaka <3767> segala orang yang menerima perkataannya <3303> itu pun <588> dibaptiskanlah <3767> <588> <3056> <907> <4369>; maka <2532> pada <1722> hari <2250> itu juga <1565> bertambahlah <5153> bilangan mereka itu sekira-kira <5616> tiga ribu orang.
AV#Then <3303> <3767> they that gladly <780> received <588> (5666) his <846> word <3056> were baptized <907> (5681): and <2532> the same <1565> day <2250> there were added <4369> (5681) [unto them] about <5616> three thousand <5153> souls <5590>.
BBEThen those who gave hearing to his words had baptism: and about three thousand souls were joined to them that day.
MESSAGEThat day about three thousand took him at his word, were baptized and were signed up.
NKJVThen those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added [to them].
PHILIPSThen those who welcomed this message were baptized, and on that day alone about three thousand souls were added to the number of disciples.
RWEBSTRThen they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added [to them] about three thousand souls.
GWVThose who accepted what Peter said were baptized. That day about 3,000 people were added to the group.
NETSo those who accepted* his message* were baptized, and that day about three thousand people* were added.*
NET2:41 So those who accepted153 his message154 were baptized, and that day about three thousand people155 were added.156

The Fellowship of the Early Believers

BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> {THOSE} men <3303> {THEREFORE} oun <3767> {WHO} asmenwv <780> {GLADLY} apodexamenoi <588> (5666) ton <3588> {HAD WELCOMED} logon <3056> autou <846> {HIS WORD} ebaptisyhsan <907> (5681) {WERE BAPTISED;} kai <2532> {AND} proseteyhsan <4369> (5681) th <3588> {WERE ADDED} hmera <2250> {THAT} ekeinh <1565> {DAY} qucai <5590> {SOULS} wsei <5616> {ABOUT} trisciliai <5153> {THREE THOUSAND.}
WHoi <3588> {T-NPM} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} apodexamenoi <588> (5666) {V-ADP-NPM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} ebaptisyhsan <907> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} proseteyhsan <4369> (5681) {V-API-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} ekeinh <1565> {D-DSF} qucai <5590> {N-NPF} wsei <5616> {ADV} trisciliai <5153> {A-NPF}
TRoi <3588> {T-NPM} men <3303> {PRT} oun <3767> {CONJ} asmenwv <780> {ADV} apodexamenoi <588> (5666) {V-ADP-NPM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} ebaptisyhsan <907> (5681) {V-API-3P} kai <2532> {CONJ} proseteyhsan <4369> (5681) {V-API-3P} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} ekeinh <1565> {D-DSF} qucai <5590> {N-NPF} wsei <5616> {ADV} trisciliai <5153> {A-NPF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%